• 締切済み

次の日本語を中国語に翻訳お願いします!!

次の日本語を中国語に訳をお願いします!! 『私が一体どんな想いで何年も何年もあの地へ行くのを我慢してきたか、どうやらあなたは本当に理解していなかったようだ。 あの地に対する私の想いは、あなたには理解できなかったようだ。 実際は、行こうと思えばいつでも行ける。ただ行くだけなら、金さえ出せば誰でも行ける。 私が軽い気持ちで行ったと思っているなら、それでもいいです。あなたに理解は一切求めていません。全てが無意味だ。 そしてもう、私はあなたに心を開く事はないです。 私の人生は私のです。私の人生はあなたの言う通りになる為の『道具』ではない。 私は操り人形ではありません。 私とあなたの今までの人生の経験は違いすぎる。お互いの理解、尊重できなければ、『友達』『夫婦』『恋人』どんな関係でも壊れます。 それを続ける事は本当に無駄な労力です。 私はもう、これ以上、『心』を疲れたくありません。 騒がないで下さい。もう振り回されたくありません。 私の心は私のものです。少なくとも、私の心を開ける相手はあなたではない。 私はもう、自分が後悔する事をしたくない。 しかし私は、少なからずあなたに恩があります。だから、あなたが何か心底困った事があったら、その時は私のできる範囲内で、何か手助けします。 しかし、あなたは私を縛る権利はありません。もう一度言います、私の人生は、あなたの『道具』ではない。私があなたに心を開く事は、2度とありません。 私の人生は私が決める事。あなたが決める権利は1mmもない。勘違いしないで下さい!』 ※長文ですが、よろしくお願いします!(確実に伝えたいので、翻訳機なしで、お願いします。)

みんなの回答

noname#260418
noname#260418
回答No.7

>友達』『夫婦』『恋人』どんな関係でも壊れます。 一般来说, 『恋人』女朋友 nu peng you, 「对象 dui xiang, 情人 qing ren, 情人节 qin ren jie, バレンタインデー」 『恋人』lian ren, これあまり使いません。「アベック」より 100年前の死語だと思ってください。 >もう一度言います 我再一次说, 再来说, 再说一遍, 再给你说一句话, 有点絮叨, >私を縛る 束缚 shu fu, (意味) 拘束、 (ロープなどで) 縛る >権利はありません 権利 、权利 quan li, 日本人同士でいう「あなたに権利はない」 ちょっと違うと思います。 所有権など利益のない抽象的な行為に 「個人の権利」といわれても あの人たち意味が良く分からないかも。 権利という概念のちがいです。 凭什么 ? ping shen me, http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%87%AD 何を根拠に?根据 gen ju, 「権利」わたしは中国の人に(日本人にも)あまり 使いませんが、言葉なのであなたが判断してください。

noname#260418
noname#260418
回答No.6

>6私の人生はあなたの言う通りになる為の『道具』ではない。 私は操り人形ではありません。 >呼风唤雨,hu feng huan yu, (反動勢力の) 気違いじみた行動 (意味) http://cjjc.weblio.jp/content/%E5%8F%8D%E5%8B%95%E5%8B%A2%E5%8A%9B 毛病 mao bin ,疯子, fen zi, (意味) 精神的におかしい人、気の狂った、 >あなたの言う通りになる為の『道具』 任他摆布? >木偶 mu ou, (英) puppet, 木偶 (意味) 木偶の坊 操り人形というより、思い通りになる 頭の足りない人。 異性に言ったらちょっと。 ここは直訳してません。

noname#260418
noname#260418
回答No.5

>実際は、行こうと思えばいつでも行ける。ただ行くだけなら、金さえ出せば誰でも行ける。 私が軽い気持ちで行ったと思っているなら、それでもいいです。あなたに理解は一切求めていません。全てが無意味だ。 一面之缘,一面之词, 不盲目追逐, 动心忍性。 已经不同, 随心掌控。 花钱没什么大不了。 一面之间的距离,就是你自己心。 就算有事, 就是你自己。 >お互いの理解、尊重できなければ、『友達』『夫婦』『恋人』どんな関係でも壊れます。 それを続ける事は本当に無駄な労力です。 私はもう、これ以上、『心』を疲れたくありません。 你看不去那些有的没的而否定。 看出一看是悲悯, 看到一个心眼。 从头再来为了我的人生。但愿如此。 >権利はありません。もう一度言います、私の人生は、あなたの『道具』ではない。私があなたに心を開く事は、2度とありません。 私の人生は私が決める事。あなたが決める権利は1mmもない。勘違いしないで下さい!』 心中不安,心中了然。 心底深处, 是非之地。 难道你还很开心说就是吗? 只有有安全感了,这比依靠更来的实在些。 这么天理不容你们怎么不去伸张正义? 我任何必要牵扯无辜。就是自己给留言。

noname#260418
noname#260418
回答No.4

>どうやらあなたは本当に理解していなかったようだ。 あの地に対する私の想いは、あなたには理解できなかったようだ。 你短暂了解我吗? 以前不动是搁置共同关心的话题。 竟然拿出自己方便, 我就只好不给你脸了。 >騒がないで下さい。もう振り回されたくありません。 做人不能丢了良心。从头到尾就看到你自己在干什么。 >それでもいいです。あなたに理解は一切求めていません。全てが無意味だ。 >私とあなたの今までの人生の経験は違いすぎる。お互いの理解、尊重できなければ、『友達』『夫婦』『恋人』どんな関係でも壊れます。 それを続ける事は本当に無駄な労力です。 私はもう、これ以上、『心』を疲れたくありません。 痛苦地享乐犹豫左右不了。 你不愿多说话, 我没什么可说, 也不準備自責。 无人过问此事引起我注意到自己身上就不知所措。 啥意思?也许和我的向往相悖我才做不到吧。 在刚站通过了解我情况不明真相,你缺少表里如一。 你是能预知呢还是陪丢脸。不理不睬。

noname#260418
noname#260418
回答No.3

補足お願いします。 >権利はありません。 「権利」、(权力 quan li ) (国家・政府などの政治上の)権利、 これ友達や恋人に使いません。 资格 zi ge (資格) 、 わたしなら使いません。 >私を縛る権利はありません 控制不了 kong zhi bu liao http://cjjc.weblio.jp/content/%E4%B8%8D%E4%BA%86 こっちのほうがいいと思いますよ。 >あなたの『道具』ではない。 「工具」、「道具」 我不是你的工具? (英) tool 私はあなたの(のこぎり) (ネジ)じゃない? 你有本事把所有东西吗? 有什么资格否认这段? >あなたの『道具』ではない。 在网站的一些话题讨论下, 也能找到让我想砸显示屏的人。

回答No.2

『我到底是为什么呢 这些年一直都是很想去那个地方而忍耐了好久,你好像没能感觉到 。那个地方有着我怎样的感情 ,你也好像无法理解。 实际上不就是想去就去的事嘛。有时间只要带钱谁都可以。但是我不是这样的人。 因为我一直都没要求你理解 所以说这样含含糊糊地带着你去了也没有意义。 并且我也没有必要在讨好你的心扉。 我的人生是我的。我的人生不是你呼风唤雨、想要既从的工具和木偶戏。 我和你所经历的人生有太多不同。彼此的理解,如果不能尊重,『朋友』『夫妇』『恋人』怎样的关系都不会持久。 再怎么执着真的也是徒劳而费。 我心真的已经太累了,别再打扰我。不想被挥舞了。 我的心情是我的生活 不能每天痛苦的这样下去。。 我不想做自己后悔的事。 可是啊,怎么讲呢,你有恩于我 如果遇到麻烦了啥的,在我的能力范围内,尽量帮助你。 但是,你没有束缚我的权利。再一次说,我的人生,不是你的『工具』。你没有必要在对我下功夫。 我的人生是我决定的事。你决定的权利1mm也没有。请别误解!』 俺が中国人だからね~これは本場の言い方だ

noname#224719
noname#224719
回答No.1

『私が一体どんな想いで何年も何年も行くのを我慢してきたか、どうやらあなたは本当に理解していなかったようだ。 あの地に対する私の想い... http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14163644264

関連するQ&A

  • 中国語翻訳お願いします!!(>_<)★

    ★次の日本語を中国語にして下さい!!中国人の友達を励ましたいので!(>_<)(T_T) ⇩ 事の終わりを告げた後、行き場の無い気持ちに苦しむよね? でも、意味のない宙ぶらりんな事は、あなたのことを苦しめるだけです。 なぜこうなったのか、あなたは本当に理解して納得してる? 『事』の始まりは曖昧で何となく始まったとしても、終わる時は何となくではなく、きちんとした理由があるはず。そこをあなたが理解していないと、物事は進まない。 今、あなたの目の前に起きている事に目を向けて、もっと「今」を感じて下さい。 どんなに時間がかかっても、必ず少しずつ傷は癒えるもの。 寂しさや孤独、不安感は誰でもある。でもあなた自身が埋められるものは、自分で埋める努力をして下さい。 同時にその傷を負って学んだ事が、あなたを大きく成長させてくれる。 新しい事に飛び出して行こうよ、 誰にでも深く深く傷付いた過去はあるんだよ。私だって。 ある一定の期間が過ぎたら、過去より未来に目を向けて。たくさん涙を流して、どんなにどんなに辛くて耐えられない日があっても、それを乗り越えられる強さが、あなたにも必ずあるよ!頑張れ!

  • 中国語へ翻訳お願いいたします

    大変申し訳ございません。中国語へ翻訳お願いいたします。 私はあなたの幸せを心より祈っています。 そして、彼氏の事を思うあなたを含めて、私は、私のすべてで、あなたのすべてを愛しています。 ○○を思う気持ちだけは、誰にも負けません。 私達にはお互い、弊害があります。 でも、私はいつか○○にプロホーズできる自分になれる様に日々努力をします。 もちろん、○○も自分の事頑張ってね。 そして、疲れて足が止まったら、少しだけ後ろを振り返って下さい。 手が届かない場所からあなたの背中をおしてるから。 人をこんなに好きになったのも初めてだから。。。 だから、私の気持ちをあなたに約束させて下さい。 私の体の中にはいつもあなたの笑顔が溢れています。本当はすごくさみしいけど、私は頑張る。 大好きだよ○○ 以上です 宜しくお願い致します。

  • 中国語への翻訳をお願いいたします。

    長文申し訳ありません。 4つのうち1つ目です。 今後は自分たちで解決しようと思っています。 お時間よろしい時にご協力お願いいたします。 下記を中国語へ翻訳をお願いいたします。 ん~どうしたらいいのかな。 いつの日かもう1度会いたいとは思ってるんだけど その前に何かを伝えないといけないとも思ってる。 長い文送るのは最後になると思うから、よかったら暇な時に読んでください。 こっちの状況伝えないとだめかなっておもったの。 12月20日からやり直したいって何度も思ってた。 でも、何度戻っても同じ結果になるような気がして, 気が楽になったよ。 伊丹(地名)で会ってた頃覚えてる? あなたがわたしの連絡先を聞いて、台所で同僚とうれしそうに笑ってた。 食事に誘っただけであなたはすごく驚いてて、かわいかった。 。 焼肉屋を探して歩いてる時に こんなに素敵な人と一緒に歩けるなんて夢みたいだって思ったのを覚えてる。 でもその仕事をはじめてから 伊丹の時の事を思い出すとすごく不安になってた。 あなたはすごく心が純粋だから、(自分で気づいてないかもしれないけど) あなたが自分の心を自分で守れるのかな?って思ってた 自分を見失ってしまうんじゃないかなって。 素敵な人のままでいて欲しかった。 私の思い でもあるし、なんていうか人としての願い でもあった。 2回目のデートの時、 あなたは私を客のように扱ってて、あれ?どうしたの?って思ってた。 観覧車で二人っきりになった時、あなたが私にすごく怯えてたのを覚えてる。 その仕事で嫌な事が一杯あったんだと思って心が痛かったよ。 中華料理屋であなたの顔を確かめるようにじっと見てた。 表情の中に少し伊丹の頃の気配が残ってて少し安心した。 でも時間が経てば そのうち何か心の大事なものが無くなってしまうなって思ったよ。 あなたが変わっていくのを 私は止めれるのかもしれないって思ってたけど、 私の役目では無いかもしれないとも思ってた。 あなたがお金が必要なのも分かってたし。、 あなたが必死でがんばってるのも分かってた。 嫌々仕事をしてる事も分かってた。 でも、お互い何かに惹かれあって始まった関係だから 私もあなたを大事にしたかったし。がんばってみようかなと。 ささやかながら、あなたに何かしてあげられないかなって思ってた。 あなたが自分自身を見失いませんようにって 祈りを込めたクリスマスプレゼントを渡そうと思って、買いに行ったよ。 心が追い詰められた時にそれをみて見て 自分を思い出してくれたらいいかなって。 結局タイミングが合わなくて渡せなかったね。 年末、あなたは非常に悲しい日本語の間違いをして 私は10年ぶり位に泣いたよ。 ああ もう全て変わってしまったんだって思った。 遅かったって思った。 その時、心の奥から言葉が飛び出した。 あなたは急でびっくりしたかもしれないけど、 わたしもびっくりしたよ。 自分でも気づいてなかったからね。 心から好きになってたんだって思ったよ。 電話で声聞いて ああ、あなたは変わってはいないんだ、大丈夫だって思ったよ。 気持ちを伝えるのが、自分のタイミングじゃなかったから ああ失敗したなって思ったよ。 でも、まぁ次会った時に普通の話でもすれば, 私がゆっくりお互いを知り合いたいって思ってるって事に 気づいてもらえると思ってたよ。

  • 中国語どなたか翻訳お願いします!!

    次の日本語を中国語に翻訳お願いします!! 『あなたは何を考えていますか?私とはもう、話もしたくないほど嫌なの? 私は今までみたいに、あなたと一緒に居たいよ。以前の様に、、一緒にご飯食べたり飲んだり、楽しく過ごしたいよ。残りの1年、あなたと一緒に楽しく過ごしたいです。 あなたは、私の以前の中国人の彼氏の代わりではありません。本当にそれだけは信じてほしい。 確かに私達の関係は体から始まりました。でも、私がもし自分の寂しさを埋めたいだけであなたと居るなら、誰でも良いのなら、私は既に別の中国人男性と関係を持っているのでは? しかし、私はできません。なぜなら、どんなにケンカをしても、今あなたが好き。自分でもなぜか分からない。張、あなたの事ばかり考えている。 以前の彼氏とサヨナラした時、私は本当はもう、二度と誰かを好きになりたくなかった。怖いから。 だからいつも、あなたの事は好きじゃないと自分自身に言い聞かせて、自分の本当の気持ちを認めたくなかった。 あなたは研修生だし、最後は必ず帰国しなければなりません。私は十分わかっています。今までたくさんの中国人達と一緒に仕事をしてきたから。 私はあなたの話は、初めてあなたと出会った日から今まで、全て覚えています。どんなにお酒を飲んだ話でも、全て全て覚えています。 あなたは酔うと色々な事をたくさん私に話すけど、あなたはいつも覚えていないでしょう? でも私は全て覚えています。あなたの話、あなたのしてきた事、全て全て覚えています。 もうあなたの存在が、私の心の中に、いつの間にか入ってしまった。 どんなに存外に扱われても、嘘をつかれても、あなたを嫌いになる事ができません。自分でもおかしいと思うけど。。もう自分の気持ちに嘘をつけません。 私はあなたが帰国しても、忘れない。あなたを恨む事もない。なぜあなたに出会ったのか私もわからないけど、今私はあなたが好きです。 残りの1年、あなたと楽しく過ごしたい。一年後あなたを見送る時、笑って見送りたい。 私の周りの人が何を言っても、例えあなたを悪く言っても、私はあなたが好き。私はバカだと言われても、あなたが好き。不安になっても、やはりあなただけを信じたい。 もうケンカしたくないです。。』 すみません、よろしくお願いします(T_T)

  • 中国語でどう書くのか教えてください

    結婚で中国人の友達が祖国へ帰る事になり 中国語で一言メッセージを・・と思い エキサイト翻訳などで変換をし それを日本語に戻してみると、変な言葉になり・・ あっているのかいないのか、中国語がさっぱりな私ではわからず 中国語がわかる方にお願いをしたいと投稿しました。 「お疲れ様でした。今まで本当にありがとう。」 を中国語でどう書くのか教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • 至急‼韓国語に翻訳お願いします!

    急遽、友達が韓国に帰国する事になってしまいました! どうしても、気持を伝えたいので、手紙を書きましたが、韓国語に翻訳して頂けませんか? 出来れば翻訳機ではなく、なるべくネイティブな ニュアンスで伝えられたら嬉しいです。 ※※へ(※※は名前です!) ※※に出会ってから、あっとゆう間に今日が来ちゃったね。 ※※に出会って、凄い幸せで楽しい日々を過ごせたよ! 初めはなかなか言葉の問題でコミュニケーションとれなくて、電話も会話が続かなかったのに、今は沢山の話が出来るようになって、やっと心から近くに感じられる様になったのに、お別れなんて本当に寂しいな。 でも、※※が、幸せな人生を歩んで行く為に選ぶ選択なら、遠くに居ても、いつも、いつまでも応援し続けるよ! 日本に来て、私に出会ってくれて本当にありがとう。 これから先も※※に幸せが沢山ありますように。 大好きだよ! きっと、いつか再会出来る日まで、※※の事は忘れないからね! 以上です! 難しい手紙だと思いますが、いつも日本語で頑張ってくれて居た友達にどうしても、韓国語で伝えてあげたいのでどうか宜しくお願いします!

  • 韓国語の翻訳をお願いします。

    韓国の大好きなアーティストと知り合う事が出来ました。 私は韓国語が出来ないので、普段はカタコトの日本語で会話しています。 そんな彼に、今の気持ちを伝えたいと思います。 どうか、力を貸してください。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 突然、こんな手紙を送ってごめんね。。。 私は、この恋が 叶わない事を知っています。 ただ、あなたを想う 一番のファンでいさせてほしい。 住む国が違い、暮らす世界が違うあなたに 本気で恋をしました。 この想いは、日毎に増していて 上手くコントロールができません。 あなたから優しい言葉をもらうたびに とても幸せなのに なぜか悲しくなります。 いつか、自分自身でこの想いに整理をつけます。 その日がくるまで もう少し寄り添っていても良いですか?。 いつの日か、あなたの良き理解者となって 本物の友達になりたい。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

  • タルムード(日本語翻訳版)というのはございますか?

    タルムードに興味があります タルムードをテーマにした書物はいくつかありますが タルムード自体(可能であれば日本語翻訳版)を手に入れたいと思っております 今後の事でまだ確定ではないですが 仕事の関係でユダヤ人(ユダヤ教)の方々との接点が出てくる可能性がございます お互いの文化を敬いあえるよう ほんの少しでも彼らの事を理解しておきたいという そんなしろうとの淡い想いです ご存知の方宜しくお願いします

  • 中国語に訳してください!

    コンニチワ。以下の文を中国語(Mandarin)に訳してくださいm(_ _)m 来月、カンザスからロスに移住してしまう彼にへの メッセージです。 「いままで、私と一緒にいてくれてありがとね☆ 私が精神的に不安定な時も、 何もいわないで泣くときも、一緒に泣いてくれたり、なぐさめてくれたり、ロス 旅行につれてってくれたり、本当にありがとう。 あなたがいなくなるのは、とてつもなく、心寂しい事です。が、あなたがいない 間、女を磨きまくって、友達も今まで以上に作って人生を楽しみます☆ 夏にま た会えるけど、それまで、絶対、私の事、忘れないでね。」 長いですが、よろしくおねがい致します!!

  • 再投稿すいません。中国語へ翻訳をお願いいたします。

    再投稿です。 昨日、私が投稿の順番を間違っていたので、 2番目の文を見落とされていたのかと思いまして・・・ 昨日の投稿は後ほど削除します。ご迷惑をおかけし申し訳ありません。 ご都合の良いときに翻訳をお願いいたします。 (4つの文章のうち、3つの文章の翻訳ありがとうございました。) 下記の文を中国語へ翻訳お願いいたします。 1月はあいさつだけしてた。なにも知る事は出来なかったけど 元気なのは分かったし、がんばってるなって思ってたよ。 2月はあなたが帰国を楽しんでると思ってたから、私もなぜか気が楽だったよ。 メールもほとんどしてないしね。 3月が大変だった。 あなたと久々に会えるって思ってた日に、 その仕事を今月も続けるって聞いてほんと驚いた。 心の準備が出来てなかったからね。先言って欲しかったって思ったよ。 でも帰国でいろいろお金使う事は知ってたし、 会えないのは残念だけど仕事がんばって!って思った。 次の日、 振込みの件で だいぶ混乱した。 いろいろ訳が分からなさすぎたからね。 謝ろうって思って、10時間ぐらい長い文章書いてた。 すごく必死だったから、ほんとうに疲れ果てたよ。 そのあと急に返すっていう話になって なぜ返すのか意味が分からなくてさらに混乱した。 あなたは電話してくれてた。 たぶん私を困らせたくは無いとは思ってくれてるんだとはおもった。 でも本当に私が送ったものを受け取っていいのか分からなくて、 1日考え込んでしまったよ。本心なのか どうなのか分からなかったから。 振込みの件とか長文メールとかで疲れきってたからね。 なんか気楽に判断できなくなってた。 でも素直に意見をきいて。受け取ろうと思って、受け取った。 そして、 またいつかあなたが同じ状態にになった時は渡すから いつでも言ってねって言ったら もういらない!って言われて、さらに訳が分からなくなった どうしたらいいの?って思ったよ。 無理に返したらよかったのかどうかも分からなかった。 来月も同じ仕事?って聞いて急に返事が無くなって。 何も知らされないまま ずっとこんな混乱状態が続くんだって思ってしまったよ。