• 締切済み

初歩的英語です

大変申し訳有りません Mami for Luis onlyてどういう意味ですか? 調べたがわかりませんでした(´;ω;`) お願いします!

noname#227504
noname#227504

みんなの回答

  • mink6137
  • ベストアンサー率23% (595/2498)
回答No.1

おれだけのマミ。

noname#227504
質問者

お礼

回答ありがとうございました!!! 本当にありがとうござます!!

関連するQ&A

  • 初歩的な英語ですが、、、

    よく、歌なので、「still」が使われていますが、 「I still for you love」ってどういう 意味になるんですか? 「still」って物静かにとかって意味が あるみたいですが、イマイチ意味が理解 出来ませんm(_ _)m 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 初歩的ですみません。verb 'bank'

    教えて頂けませんかm(_ _)m I'm actually lucky I only banked for a small investment. 投資額が少なくて運が良かった。 この文章の verb 'bank' の 意味は 'invest'と同じで良いでしょうか。

  • mami という呼びかけの意味は?

    こんばんは。最近ネット上で出会ったアメリカの友達とメールやチャットをするのですが、ある女の子友達(かなり仲良しです)が、いつも Hey Mami how u doin? というふうに、mamiと 呼びかけてきます。このmamiというのはスペイン語なんですよね?(彼女はヒスパニック系アメリカンです) それで、mamiというのは、どんなニュアンスで使うものなのでしょうか??? ほとんど私の名前を呼ぶことはなく、常にmamiです(笑) 掲示板などで彼女が他の友達と話すのをみていると、babeやgurlという感じで呼びかけています。mamiに何か特別な意味はあるのでしょうか???? それともただ単に、私を呼ぶときはmamiにしようという感じなのでしょうか(笑) もしかしたらなんの意味もないのかもしれませんが、何か意味をご存知の方がいらっしゃったら是非お聞かせください!^^ よろしくお願いします。

  • 英語 和訳

    We have been here for only brief period. について教えてください。 私の和訳、 私たちは、ここに短い期間だけ存在した。 今回、forはどういった意味をもっているのでしょうか? また、 We had been here for only brief period. となった場合、和訳はどうなるのでしょうか? 私たちは、ここに短い期間だけ存在した。と同じになると思うのですが・・・ 現在完了と過去完了では和訳はほとんど同じなのでしょうか? 以上、ご回答よろしくお願い致します。

  • 下記の英語は通じますか?

    Can you make an order only for $ 700 for the first time?

  • 告白したら英語で返信が来ましたが読めません…涙

    もともと交流もあり、仲もよく、好きだった人にそれとなく告白したら 後日、「always only as for nothing」とだけ、メールが来ました for nothingで、これといった理由もなく、無駄に。の意味があると思います 自分では、「いつも(交わしてる言葉に)理由なんてない」という意味なのかなと、思ったんですが、自信がないです! とてももやもやするんですが、少なくとも好意はなさそうなので、本人には聞けそうもないです… お願いです、英語分かる人、教えて頂けませんか?

  • 初歩 英語 教えてください

    例えば 何を考えているの? what are you thinking? ですが、 What do you think ? と思ってしまいました。 What do you think ?じゃ違ういみなんですよね? どう思う?っていう事ですか? 同じ意味としては、使えないですよね? 解決策を教えてください。初歩内容すみません

  • VBAの初歩中の初歩

    すみません。VBAの勉強を始めたばかりで質問させてください。 今はすごく初歩の段階で式の意味を理解するのに精いっぱいです。 特にFor i = 1 to 10という式ですが、繰り返しの式になると思います。 このiというのはどこからでてきたのかがさっぱりわからないのですが。。。 他にもセルの範囲を指定するときに, cells(i, 3)とありなぜ cells(1, 3)ではだめなのかとそこで躓いてしまします。 さらに、iだけでなく、for j というのも出てきました。 これらはただ単に仮で付与しているものなのでしょうか? どなたか教えてください。

  • 英語に翻訳お願いいたします。

    英語に翻訳お願いいたします。 Thank you very much. Before you ship, please inform the shipping line for the items inside like the jack, Radio, speaker, tyre cover etc… because they steal. They steal a lot the shipping line must know about all the extras. Thank you in advance. Luis

  • 「only for __ days」と「for only __ days」の違い

    英語の学習書に I slept only for three hours.(3時間だけ眠った。) という例文がありました。 only・forの単語の順番を、辞書で確認してみました。 「only for」については only for __ days たった_日間 I'll stay in Paris only for two days. パリにはたった2日間しか滞在しません。 ---------------------------------------- 「for only」については for only a few days 数日間だけ last for only a few days. 数日間しか続かない。 ----------------------------------------- どちらを使っても問題無く、意味も同じく感じますが どのように異なるのでしょうか? よろしくお願い致します。

専門家に質問してみよう