• ベストアンサー

ロシア語の翻訳について ~日本語へ~

下記のロシア語の文章を翻訳するのに困っています。 特に2行目が分かりません!! 何と言っているのでしょうか? 教えてください!!! Знаю друг меня не подведет 前後の文章はこれに全く関係ありません。 ので、この文章だけお手伝い願います。

noname#220547
noname#220547

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • mt_mh
  • ベストアンサー率24% (272/1103)
回答No.2

ロシア語を学習中のものです。 文脈が分かりませんが、下のような意味かも知れません。 (僕は)知っているよ。友達は僕を見捨てないって。 なお、подведет(подведёт)は подвести(完了体)の主語が3人称単数のときの活用形だと思います。  

noname#220547
質問者

お礼

ありがとうございます。 私もロシア語を勉強している者です。 ですが、これは少しネックでした。

その他の回答 (1)

回答No.1

私の友人は失敗しないということを知っている。

関連するQ&A

  • ロシア語の翻訳について ~日本語へ~

    下記のロシア語の文章を翻訳するのに困っています。 特に2行目が分かりません!! 何と言っているのでしょうか? 教えてください!!! На ладошках неба пляшут облака 前後の文章はこれに全く関係ありません。 ので、この文章だけお手伝い願います。

  • ロシア語の翻訳

    とある動画サイトにロシア人からの投稿があったので、私は、個人的にはロシア人は好きだ、と返しました。すると、「Mbi Boodle Apykenio6Hag нация, если возле наших границ не」という返信が来ました。翻訳では、国境近くに居なければ敵が出現、みたいなものになり、意味が分かりません。本意はなちゃんにでしょうか?

  • ロシア語にしてください。

    ロシア語に詳しいかた翻訳してください。 SNSの投稿に「Не то слова」とコメントされました。ネットで調べたら「言葉ではない」とか否定的な文になります。でも文字の最後にハートの絵文字が あったので、よく分かりません。。 どなたか翻訳してください。

  • ロシア語で

    ロシア語でнеの発音ってニですかニェ~でеにアクセントつきますか?本にはアクセントなしでニになるってかいてあります。 не играюもニ イグラーユだと思ってたらロシア人がいうとニェ イグラーユに聞こえます。 でもне надоはニナーダに聞こえます。 неはアクセントがつくときとつかないときがあるんですか?

  • ロシア語を日本語に翻訳したいのですが…

    ロシア語のサイトを日本語に翻訳して見てみようと 色々な翻訳サイトをあたってみたんですが、 どうもうまく翻訳してくれなくて困っています。 (ロシア語→日本語へ直接変換できない場合は、 一旦英語に変換してそれから日本語に変換したりしてます。) 私のやり方が悪いんでしょうか?? 良い方法、もしくは良いサイトをご存知ないでしょうか?

  • このロシア語の意味日本語教えて

    Всё меня повезли на операцию 日本語でなんて読む? Всех люблю!!!Спасибо за поддержку 日本語でなんて読む? ロシア語です

  • ロシア語の構文練習

    ロシア語学習初心者です。ロシア語の構文の練習で「彼らだけでなく、私も君と遊びたい」と言う文章を作りたいのですが、どなたか正しいロシア語に直していただけませんか? よろしくお願いいたします。 Не только они, но и я тоже хочу играть с тобой.

  • ロシア語に詳しい方、教えてください

    ロシア語に詳しい方、教えてください 翻訳サイトにて何度か翻訳したのですが 翻訳したロシア語を日本語に直してみると 本来、翻訳したい文と意味合いが違う文が出てくるので ロシア語に詳しい方の力をお借りしたく 質問させていただきました 「愛するあなたの前では素直でいたい」 という文なんですが 翻訳していただけませんでしょうか? 2行で書いた場合、どこで切ればいいかも 教えていただけると助かります よろしくお願い致します

  • 日本語をロシア語にしました。

    日本語をロシア語にしました。 添削できましたらどうか、明日になってしまう前にお願いしたいです。 ロシアのプルシェンコ選手に明日手紙を渡すのですが、 下の文でよいのかとても不安です。 手紙といっても似顔絵と一緒に手紙を添えようと思っているので、 文章はあまり長くしないつもりです。 ちなみにグーグル翻訳で翻訳したものがコチラです。 ●Как поживаете? :初めまして。 ●Я хорошо, но не русский, :わたしはロシア語が得意ではないのですが、 ●Вы знаете, после падения в любви с тобой :あなたを知って、あなたを好きになってから、 ●Я был очень любит Россию :ロシアがとても好きになったので、 ●Мы пишем письма на русском предприятия. :今回は思い切ってロシア語で手紙を書きます。 ●Я люблю тебя больше, чем кто-либо еще в мире вещей. :あなたの事が世界の誰よりも大好きです。 ●Как всегда, вечно, и поддерживать без изменений. :どんなときも、いつまでも、変わらずに応援しています。 ●Ты моя радость. Мы желаем вам счастья и здоровья. :あなたはわたしの喜びです。あなたの幸福と健康を祈っています。 ●Я был очень рад видеть Вас сегодня. :今日会えてとても嬉しかったです。 ●Кроме того,в Сочи, чтобы встретиться с вами. :また、ソチでもあなたに会いたいです。 ●Я люблю все время. :ずっと大好きです。 ●До свидания. :さようなら。 私は彼の影響でロシアという国を好きになったため、 それを伝えたいのでやはりロシア語で書くべきかと思うのですが、 あいにくまだ勉強していないため、ロシア語は全くわかりません…。 どなたか助けていただけますと幸いです。

  • ロシア語

    ロシア語について。 自分の知らないことを聞かれた時に、「知らない」「分からない」とロシア語で返したい時、「я не знаю」以外で他にもありますか?? 初対面の方に対して「知らない」と一言では冷たく感じになってしまわないでしょうか?