• ベストアンサー

【英語】質問1:「Be Lazy」のLazyは怠慢

【英語】質問1:「Be Lazy」のLazyは怠慢という意味なのに日本語訳にすると「最小限の労力で最大のインパクトを与える」という意味になるのはなぜですか? 質問2:「Smoking free in the restaurant」がなぜ「このレストランは禁煙です」になるんですか? Smoking = タバコを吸う free=自由 で喫煙って思ってしまいます。 じゃあ、「このレストランは喫煙です」はどうやって表現するのでしょう。 英語の2つの疑問です。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

1. Be lazyが、単独で「最小限の労力で最大のインパクトを与える」と訳されることは無いと思います。訳されることがあるとしたら、他の文の流れの中での意訳でしょう。 be lazyは、直訳は「なまける」、あるいは「なまけろ」。良い意味ではありません。が、ワークホリックの様な人に"Be lazy"と言えば、「そんなに、こんつめて働くなよ」「もっと気楽に殺ろうよ」と言う様なニュアンスにもなって必ずしも悪い意味だけではありません。「最小限の労力で最大のインパクトを与える」と言う意味で使われることがあるとしたら、例えば難しい仕事を自動化する商品や、ツール、プロセス、仕組みなどがあって、それを売り込んだり、導入したりする時に"be lazy"と使えば、意訳としては成り立つかもしれません。 2. 禁煙と言う時は"Smoking free"ではなく"Smoke free"を使うのが一般的です。freeには開放する、解き放つの意味がありますが、smokeと組み合わせると意味としては「煙から開放された」と言う様な感じになります。smoking freeとしてしまうと、「タバコを吸うことから開放された、解き放された」で意味がわからなくなります。 「このレストランは喫煙です」は慣用的な言い方は思いつきませんが、 "Smoking is permitted in the restaurant" "There is a smoking zone in the restaurant" とかですかね。ただ、禁煙や分煙の場合わざわざ表示する事が多いですが、全面喫煙可能な場合はわざわざ書かないですね。海外では法律で建物の中は全面禁煙のところが多いです。

japanway
質問者

お礼

みなさん回答ありがとうございます

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。 Be lazy の lazy は、下記の4のように「のんびりした」という意味ですから、「のんびりやれ、あくせくするな」という意味です。「急いてはことをし損ずる」にも通じます。  http://eow.alc.co.jp/search?q=lazy 2。free を複合語にすると、下記の6や7のように「~のない」という意味になります。 例えば、drug-free zone という標識はアメリカの学校の近くによくありますが「麻薬禁止区域」という意味です。  nuclear-free area は、「核兵器禁止地域」です。  http://eow.alc.co.jp/search?q=free 「このレストランは喫煙です」 No smoking in the restaurant

関連するQ&A

  • この英語を訳してください。お時間がある方でいいです・・。

    大変つまらない事なんですが、海外で買ったタバコの箱に英語で何か 書いてありました(当然ですよね??) 日本とは違うのかなぁ?と疑問に思ったのですが英語が読めません。 お時間がある方教えてください。 U.S SURGEON GENERAL’S WARNING: Smoking By Pregnant Women May Result in Fetal Injury, Premature Birth,And Low Birth Weight です。 禁煙して1週間なんですが、何か怖い事書いてあるのかな?? タバコの怖い事をいっぱい知って禁煙ができました。きっとココにも怖い事が 書いてあるのでしょうね。 よろしくお願いします!

  • タバコの有害物質についての質問です!

    タバコには有害物質や、発ガン性物質などが含まれてる事は知っています。私は非喫煙者というより、嫌煙者といっても過言ではないくらいタバコの臭いなどが嫌いです。それに加えて身体にもよくないとなれば尚更憎い存在です。 ですが、家族は喫煙者がいますし、現在の恋人も喫煙者です。 私が嫌いなだけなので、無理に禁煙させたりはしていませんが、彼の方は私といる時はタバコを吸わないでくれていますし、レストランやカラオケなどでも、自ら禁煙でと言ってくれます。 ですが、やはり喫煙所から出てきたあとの彼の臭いは、気持ちのいいものではありません。口臭もタバコの臭いがすごいですし、彼の家は全員喫煙者なので、まず服が臭いです。 そこで質問なのですが、タバコの有害物質は煙にのってくるものですか?たとえばこのように服の臭いや、歩いていて前に喫煙者がいたとして、煙はこないけど臭いはする場合でも、その臭いに有害物質は含まれているのでしょうか? それとも、煙に含まれているので、臭いを嗅いでしまうくらいなら大丈夫なのでしょうか? それがわかれば、もう少し彼ともうまく接せられるかなと思いますし、屋外喫煙所の前を通らなくてはならない時も心なしか晴れやかな気持ちで通る事が出来ます。 私のために気を使ってくれている彼に対して、この臭いも有害かもしれない、、という心境で接してしまうのが辛いし彼にも申し訳ないので、教えていただけたらと思います。 よろしくお願いします。

  • 禁煙したことがある喫煙者に10つの質問

    一度禁煙に成功したものの 再び煙草を吸い始めてしまった人に10つ質問があります。 A.禁煙に成功していた期間はどれくらいでしたか? B.なぜ禁煙しようと思いましたか? C.なぜ再び喫煙をはじめましたか? D.あなたのトータル喫煙歴はどれくらいですか? E.再び喫煙をはじめて、煙草の量は増えましたか?(どれくらい?) F.あなたは女性ですか、男性ですか。 G.どんな時に煙草をやめようと思いますか。 H.お酒は飲みますか? I.ノンスモーカーに対する影響について考えたことがありますか? J.これからまた禁煙する予定はありますか? 回答のためお時間を裂いて頂き、ありがとうございました。

  • 喫煙者と禁煙成功者に質問です

    こんにちは。 タバコについてのアンケートです。 まず喫煙者に質問です。 ・吸っているタバコの銘柄は何ですか? ・禁煙しようと思った事がありますか? 次に禁煙成功者に質問です。 ・吸っていたタバコの銘柄は何ですか? ・禁煙しようと思ったきっかけは何ですか? ・禁煙が成功した理由は何ですか? 皆さんからのご回答、心よりお待ちしております。

  • NYでの喫煙

    何年かぶりに久々NYへ行きます。 今は、レストランなど公共の場はどこも禁煙になっていますが 喫煙者はどういう所で煙草を吸っているのでしょうか?? 本来ならどこも禁煙という事なのでしょうが… 喫煙者の方、どうしてますか??

  • 「あなたは禁煙のバーに行きますか?」

    こんにちは。私は名古屋で禁煙のバーをオープンしようと思っています(禁煙がウリというわけではないですが)。 そこで質問なんですが、「あなたは禁煙のバーに行きますか?」 私自身は、すぐ近くでタバコを吸われるとあまりいい気はしませんが、お酒を飲んでいるときはほとんど気になりません(帰った後の自分に付いたタバコの臭いは嫌ですが)。 ただ、非喫煙者からするとタバコの煙は非常に嫌なもので、「喫煙者の近くにも寄りたくない」(タバコを吸っていない時でも)という人が多いようです(人によっては「喫煙者の近くにいるとゴミの臭いがする」という人もいました)。 しかも、家に帰った後には服や髪に付いた臭いに再度、嫌な思いをするでしょう。 ですから、お店に来て頂く非喫煙者の方のことを考えると禁煙の店にしたいと思っています。 しかし、私の周りの喫煙者は「タバコが吸えないバーにはいかない。酒を飲んでる時が一番タバコを吸いたい。」とみんなが言います。私も以前(約6年前まで)は喫煙者でしたので、その気持ちはよくわかります。しかも、よくバーに行くという人たちのほとんどが喫煙者です。 ニューヨークでは以前から、レストランやバーでは完全禁煙になっているそうですが(しかもそれによる売上の影響はなかった)、今の日本人(しかも名古屋)にそこまでの意識が浸透しているのかどうかを考えると不安です。人が来なければ店は存続できませんから。 あなたはどうでしょう。「禁煙のバーに行きますか?」 「行く」「行かない」「こういう魅力があったら行く」など、皆さんの意見を教えてもらえないでしょうか?よろしくお願いします。 ※喫煙者なのか、非喫煙者なのかも教えてください。

  • 英語の翻訳のしかたについて教えてもらえませんか?

    英語の翻訳のしかたについて教えてもらえませんか? たばこについての写真で英語で紹介したいのですが、 (1)夫婦共に禁煙者の女性の肺。 (2)夫だけ喫煙をしている女性の肺 (3)夫婦共に喫煙をしている女性の肺 という三つについて説明したいのですけど、うまく表現できなくて困っています (1)This is lung of totally nonsmoker. これは完全に禁煙者の肺です。 (2)This is lung of only husband who smoke cigarettes. これは夫だけ喫煙している肺です (3)This is lung of a couple who smoke cigarettes. これは夫婦共に喫煙をしている肺です 日本語が変わっても、だいたい同じような意味で、わかれば大丈夫です。 よろしくお願いします

  • 英語に翻訳してほしいです

    今度学校の授業で英語でディスカッションするんですが、 質問の内容を英語に翻訳してもらえますか? とりあえず自分で挑戦してみたのですが、間違えている箇所など、こっちの言い方のほうが良いなど、あったら教えていただきたいです。 タバコを吸っていますか? do you smoke? いつから吸っていますか? when did you begin to smoke? きっかけは何ですか? why did you begin to smoke? 禁煙したことはありますか? have you ever tried to stop smoking? どんな時に特に吸いたくなりますか? how situation do you feel to want to smoke strongly? タバコを吸うことで体の不調を感じることはありますか? when you keep to smoke , do you feel disorder of your body? 禁煙をする事で体の調子が良くなると感じたことはありますか? when you are stopping to smoke , do you feel good condition? どんな事をきっかけに完全にやめると思いますか? how factor do you determine to completely stop smoking? 非喫煙者の人は吸った経験がありますか?また吸ったことがある人はどう感じましたか? not smoker people have you ever tried to smoke? if you have smoeked , how did you feel? タバコの値段がいくらになったらやめると思いますか? わからない

  • 喫煙席か?禁煙席か?

    喫煙席か?禁煙席か? 私は、たばこを吸わないのですが、たとえば、5~6人でレストランなどにいったときに、 店員さんから、「お煙草は吸われますか?」と聞かれると 「誰かタバコ吸う人いる?」 と、きくと、喫煙者は手を挙げますよね。 結果1人でも喫煙者がいたら、かなりの高確率でなぜか喫煙席にきまります。 正直、おかしいと思うのですが、 (1)なぜ、喫煙者にあわせるのでしょうか?  1人しかいないのなら、その人は我慢するべきでは?と思うのです。 (2)タバコを吸う人はそんなに我慢できないものなのでしょうか? (3)どうすれば、喫煙席に行かずに済むのか教えてください・・・。  正直、タバコは大嫌いで煙の臭いが服や私物につくのがすごく嫌です。 毎回同じメンバーだと、毎回喫煙席です。 やはり、喫煙者にはこちらが嫌だと言わないとわかってもらえないものなのでしょうか・・・。 よろしくお願いします。

  • 大学に禁煙について、質問です。

    大学に禁煙について、質問です。 私の大学は、部分禁煙だそうなのですが、喫煙の許されている場所が、 建物の出入り口に設置してあり、何が禁煙なのかわかりません。 講堂の中で今の時代にタバコを吸うなんて論外ですし、普通に考えた ら、禁煙という限りは非喫煙者が通らない区域に喫煙所を設けるのが ルールでしょう。 この禁煙の仕組みには、納得いかないので、大学側に抗議したいと考 えているのですが、どこにあるいは誰に抗議した場合一番効果的だと 思いますか。 もし、一回の私が校長に直接かけあって相手にしてもらえるのでしょうか。