• ベストアンサー

古英語の初歩的な質問です

いつも似たようなな質問ですみません。 1)古英語で「of」にあたる単語を教えてください  例 Matilda of Flanders の ofにあたるところで、「どこそこの誰」の「の」の部分です。 2)頼りにしていた現代英語→古英語翻訳のサイトが閉鎖してしまいました。使いやすいサイトが有りましたらご紹介願います。  上記2点、よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bran111
  • ベストアンサー率49% (512/1037)
回答No.1

de, di, da, von

31192525
質問者

お礼

お礼が遅くなり申し訳ありません。  ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 大変初歩的な質問で申し訳ありませんが、英訳で

    大変初歩的な質問で申し訳ありませんが、英訳で (これから)翻訳する単語 は「Translated word」でよろしいしょうか? ネットの翻訳サイトで調べると、 日本語から英語翻訳で「翻訳する単語」と打つと⇒「Translated word」と出て 英語から日本語翻訳で「Translated word」と打つと⇒「翻訳された単語」と出ます。 どなたか教えていただけますでしょうか?

  • 英語訳

    □□の○○をご紹介します。 □□の○○のご案内です。 上記2つの文章を英語に訳すと下記で良いでしょうか? Introducing the ○○ of the □□. It is a guide of the ○○ of the □□. Google翻訳をつかったものなので、 正式な文章を教えていただければと思います。

  • 英語にない単語

    お湯はhot waterですよね。 英語にはない単語の例をもっと知りたいのですが、どなたか教えていただけませんか。 和製英語のように、実際の英語の表記は全く違っていたりするような、英語に関する面白い話を紹介しているサイトなどあったら教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 英語の質問

    翻訳サイトを使っても勘違いな翻訳をされた為、ここで質問させて下さい。 <○○ vital importance is whether he will dramatically change his stand on the sales tax issue> これの○○に入る部分が知りたいのですが… 英語教師にこれを訳せなかったら屑以下だと言われました。 大学受験も控えていますし… 明日までの期限付きでテストされています。 どなたか早急にお力を貸して下さいませんか? 4択式にして頂いたのですが…さっぱりです。 以下選択肢。 1..In 2..Of 3..With 4..On これらのどれを入れればより的確な文章になるのか、教えて下さいませ… 翻訳した文章もお願い致します。

  • 自己紹介で使う英語

    はじめまして こんにちは ブログなどで自己紹介に英語を使いたく、翻訳サイトなどで色々と試してみているのですが元々英語の知識がないのでアドバイスお願いします。 "これまでの経歴"←ここを英語にしたいです。 ●●●~~~~ ●●●●~~~~ ●●● のような形式で、"これまでの経歴"という部分を英語にしたいです。 翻訳サイトで経歴や今までの経歴などで調べるとThe current careerやCareerなどと出るのですが、これでよいのでしょうか? 何か他にかっこよい紹介の仕方などないでしょうか。 他に、"私とは~~"のような言い出しを英語にもしたいのですが、何かありましたらアドバイスお願いいたします。 宜しくお願いします。

  • オークション出品物へ英語の質問が来ました。困っています。

    お世話になります。 オークションへ、自身の不用品等を個人出品しています。 現在出品中の商品へ、英語で質問が来ました。 私は英語がすごく不得意なのですが、質問にはお答えしたい気持ちがあるので、以前英語の質問が来た時は、翻訳サイトで自動翻訳をしたり、わからない単語は辞書で調べたりで、なんとか返答してきました。(質問が短かったので、訳しやすかったというのもあります。) しかし今回の質問はどうにもこうにも訳せず、何を聞かれているのかわかりません。 どうにか返信したいのですが、翻訳をしていただけるサイト等や、解決策をご存知の方おりましたら、お教えいただけないでしょうか? どうぞよろしくお願いします。

  • 英語に訳してください;

    以下の単語を英訳おねがいします。 タオルハンカチ 文房具 梅茶漬け(もしくは干物、もしくはお茶漬けの素) 英語翻訳サイトでやってみても、再翻訳のときにどうしてもおかしくなってしまいます。 よろしくおねがいします。

  • 負けん気・負けじ魂を英語に翻訳してください

    「英語に訳すならネット上でたくさんあるので調べてみたら?」とお思いでしょうが、意味として正確であるか不安でしたので質問しました。 例えば「負けん気」ですと、competitive spirit や unyielding spirit などが出てくるのですが、前者ですと「負けん気」という意味合いでも「競争心」という意味らしくまた後者だと「不屈の魂」という意味合いで使われるらしいのです。ただ、辞書や翻訳機能で出てくる言葉が必ずしも正しい表現(英語としての)とは限らないと思いますので、そのあたりにお詳しい方に教えていただきたいです。 私が求める意味としての「負けん気・負けじ魂」は「負けたくない!」とか「引き下がらないぞ!」的な意味です。そういう部分だと、上記の例ですと「不屈の魂」のほうに該当すると思います。 文章に絡めて使用するのか、単語そのものの意味で表わすのかで表現が変わってしまうと思いますが、基本単語(熟語)で表わすものとして知りたいと思っています。 簡単に整理いたしますと ・「負けたくない!」という意味での→負けん気、負けず魂 ・単語(熟語)として表せること ・英語として不自然じゃない表現であること です。 よろしくお願いいたします<(_ _)>

  • 「自由」「個性」等を意味する英語を探しています。

    英語で上記の言葉を探しています。 翻訳サイトを使用してみましたが、良い単語を見つける事が出来なかったので、どなたかご助力お願いいたします。 学校の自由課題で、自分のお店を作る 事を想定して、ロゴマークやお店で使用するパッケージなどを制作しようと考えています。 作るお店は服屋とカフェが同じ店舗に入っているイメージです。 まず先に、お店の名前を決めたいなと考え 個性を捨てずに自分らしく生きたいと考えてる人が気軽に入れるお店をイメージしていたので 「自分らしく」 「自由気ままに」 「個性的に」 などの言葉を入れて翻訳サイトを使ってみましたが、沢山の単語がつめられてしまってうまく英訳できませんでした。 シンプルに上記のイメージで英訳するのは難しいのでしょうか? どなたか良い組み合わせや単語を教えて頂けないでしょうか? 店名なので、出来たら2単語位で表せると嬉しいです。 お願いいたします。

  • 英語の翻訳を教えていただけますでしょうか?

    英語に訳すことができなくて困っています。 どなたかおしえていただけないでしょうか? [愛し合う二人の記念日の証明書 ] 翻訳サイトでも調べたのですが あってるのかどうか自信がなく どうしても失敗できない場で使いたい言葉なので 英語に詳しい方に教えて頂きたく質問させていただきました よろしくお願いいたします。 ※グーグルの翻訳サイトで調べたのがこちらです。 [Two certificates of love Anniversary]