A Heartbreaking Tale of a Father's Love

このQ&Aのポイント
  • A father desperately waits for his son, yearning for his return.
  • Amidst the struggles of a long-distance relationship, a wife opens up about her frustrations.
  • A son shares his desires for the future and suspects his father is hiding a secret.
回答を見る
  • ベストアンサー

以下の英文の意訳の添削をお願い致します。

26 子供 but I wanted to wait for you. パパを待ち望んでた 43 奥さん:I'm getting tired of going to bed without you. あなたがいなくて寝飽きたわ 47 Just seems like I would've received a letter by now. 主人公マイク:唯 今頃になって手紙を受け取ったように思われてる 57 奥さん:I don't want you to think I'm not mad at you, okay? あなたに怒ってないと思われるのは嫌だわ 分かった? 79 学校での授業 83までマイクのセリフです。 spare a thought for Lovecraft. ラヴクラフトについて考えてみろ 80 For Stoker, for Poe... ストーカーに対して ポーのために... 81 And for Goethe's Erl-King. ゲーテの妖精の王のために 82 'Cause they were all bound by one 彼ら全員が拘束された 83 great, and noble objective. 偉大で高貴な目的で 130 大学の仲のいい教授女の人:arrogant Yank who drank himself out of Heidelberg. ハイデルブルグの出で傲慢な酒飲みのアメリカ人 139 息子:多分 パパは電話してママが見逃したんだ 153 ホロウィンが終わり来年はロビン・フッドになりたいと話す息子 And I bet he keeps a little extra on the side 彼は副業をしてるに違いない 160 マイク:I said, Draw, partner! 言ったろう 引き分けだ 相棒! 167 Mom said you were gonna meet up with us. 息子:ママは僕達と合流すると言ったよ 179 to last him until Christmas 奥さん:クリスマスまで持ちこたえてよ 182 I got it. マイク:思いついた 213 and promises dads make to their sons are special things. 約束はパパと息子の特別なものだ 214 You know you're the most important お前は最も重要だと分かってる 215 person in the world to me, right? 私にとって世界一だろう? 280 警官 Any reason why Charlie might wanna run away? チャーリーが逃げたかもしれない何か理由は? 330 別の教授 Would it help if you took another leave of absence? 休暇を取れば助かるんじゃない? 331 マイク No.Please, I need this. いや 頼む 私には大学が必要なんだ 363 警官 この子達の名前を見てる 365 368まで警官です。 But the fact still remains, だが 事実まだ存続してる 366 that you're the last person to be seen with your son. 君は息子を見た最後の人だ 368 You keep pointing the finger at me 君は私を非難してる 369 マイク:'cause you haven't found jack shit all year. 君が1年中探し出さなかったからだ 440 奥さんとマイクの会話 マイク:think or feel that Charlie might be チャーリーかもしれないと考えたり感じたり 442 I don't know what's happening to me, マイク:私に起こったことは分からないが 443 but I really think that Charlie マイク:チャーリーのことばかり考えてる 445 Okay, I can't do this with you. 奥さん:私はあなたとこんな事できない 450 I know how it sounds, マイク:どんな風に聞こえるか分かってる 451 but isn't it possible? マイク:でも 考えられる事じゃないか? 452 Have you seen him? マイク:君は彼に会ったのかい? 459 478まで奥さんです。 But every time I get closer,it's not him. 奥さん:でも 近づくたびにそれは彼じゃないの 460 It's never him! それは決して彼じゃない! 461 You had to take him to that stupid fair. あなたが彼をそのバカなフェアに連れて行ったのよ 462 - He was my boy. - 彼は私の坊や 477 What if I'm imagining it? それが私の想像だとしたらどう? 478 Maybe this is all in my head, 多分 それしか頭に残らないのよ 481 マイク:You didn't imagine it. 君の想像なんかじゃない マイク:482 You didn't. ちがう

  • 141249
  • お礼率91% (279/305)
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。but I wanted to wait for you.  でも僕はお父さんを待っていたかったんだ。 2。I'm getting tired of going to bed without you.  一人で寝るのにはもう飽きたわ 3。Just seems like I would've received a letter by now.  もう手紙をもらってもいい時のように思える。 4。I don't want you to think I'm not mad at you, okay?  あなたに腹を立てていない訳ではないのよ 分かった?=あなたに怒っている  (これが直訳なんですが、強めの二重否定の可能性もあって)  あなたに腹を立てている訳ではないのよ 分かった?=あなたに怒っていない  (とも読め、ここが映画を見ていらっしゃる質問者さんの決め所です) 5。spare a thought for Lovecraft.  ラヴクラフトについて考えてみろ 6。For Stoker, for Poe...And for Goethe's Erl-King. 'Cause they were all bound by one great, and noble objective.  ストーカー、ポー、ゲーテの『魔王』を考えてみろ、みんな一つの、偉大で高貴な目的で結ばれているのだ。    (僕ら学生の頃は『魔王』のシューベルト版(下記)をよく歌ったものです)  https://www.youtube.com/watch?v=5XP5RP6OEJI (また)

141249
質問者

お礼

ありがとうございます。 そうなんですか。私は高校がクリスチャンの学校で合唱ばかり歌わされていました。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

7。And I bet he keeps a little extra on the side  彼は何か他に貯めているんだな、きっと 8。I said, Draw, partner!  (拳銃を)抜け、(果たし合いだ)とも。言ったろう 引き分けだ 相棒! 9。and promises dads make to their sons are special things.  父親たちが息子たちにする(男同士の)約束は、また特別なんだ。 10。You know you're the most important person in the world to me, right?  お前が私にとって世界一で一番大切な人ってお前分かってるだろう? 11。 警官 Any reason why Charlie might wanna run away?  何かチャーリーが家出でもするような理由はあるんですか? 12。別の教授Would it help if you took another leave of absence?  また休暇を取れば何とかなるんじゃない? 13。But the fact still remains, that you're the last person to be seen with your son.  君が息子さんを見た最後の人だと言うことは依然として事実なんです。 14。You keep pointing the finger at me 'cause you haven't found jack shit all year.  (これはマイクが警官に向かって言っているのでしょう)  一年かかってもその何とか君を探し出せかったものだから君は私を非難してる 15。マイク:think or feel that Charlie might be  チャーリーも(見つからないかも)しれないと考えたり感じたり 16。I don't know what's happening to me, but I really think that Charlie   私には、いったい何が起こったか分からないが、チャーリー(に何か起こったんだと)思う。(ここ大切な後続の情報が切れています) 17。You had to take him to that stupid fair.  あなたが彼をそのバカなフェアに連れて行ったからよ 18。 He was my boy. 彼は(確かに)チャーリーだった。 19。Maybe this is all in my head,  多分 私の気のせいなのよ 20。マイク:You didn't imagine it.  (いや)君の気のせいなんかじゃない 21。You didn't.  ちがう(君の気のせいなんかじゃない)

141249
質問者

お礼

わざわざ、2回目の回答をありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英文の添削をお願い致します。

    Pay the Ghost あらすじ:ある男(ニコラス・ケイジ)の息子が不可解な失踪を遂げた。破綻する日常の中で、男は事件の謎の究明に取り憑かれていく。 マイクは大学の文学か歴史の教授です。 警察:We've issued an Amber Alert, アンバーアラートを発令しました sent Charlie's stats out over the wire. チャーリーの緊急速報を流します Every cop in Arizona'll look out for him. アリゾナの全ての警官が彼に用心します 授業で マイク:<i>During a late night travel.</i> <I>深夜の旅行中 </ I> Where does Ichabod Crane find himself, イカボッド・クレーンはどこまでも自分自身を探索した but in Sleepy Hollow. しかし スリーピー・ホロウは With just the very name, その名前だけで Irving establishes the mood and tone, アーヴイングはムードと論調で確証した foreshadowing the horror which is to come. ホラーの伏線を暗示してる

  • 以下の英文の添削をお願い致します。

    結:ジュールズの決断 翌日、マットは会社にやってきて、ジュールズの本意に気づいている上で、「CEOを雇うべきではない」と言う。ジュールズは「あなたの不倫には気づいている」と伝え、マットは不倫をやめて、お互いに今後、夫婦関係を改善させようと誓い合うのだった。 ジュールは次の日ベンの家に立ち寄ります。 そこにはフィオナがいましたが、 ジュール:おめでとう 私も彼女が大好き それで 今朝は早めに準備をしたの 4時頃から マットとペイジは1時間前に見学旅行に出発した それで 立ち寄ったの 大丈夫? まだタウンゼントに電話してないの でも... 2400 ジュール:I still feel like it's the right thing to do. 私はまだ正しい行動をしたと思ってる ベン:倉庫に車で送った日を覚えてます? ジュール:ええ 覚えてる ベン:まあ 私は後ろに立っていて あなたが従業員に教えるのを見てた 服をたたんで箱に入れるやり方 それがATFが成功した理由だと悟った 2411 ベン:No one else is ever gonna have 他の誰1人としていない 2412 that kind of commitment to your company, Jules. ベン:御社への献身のようなものです ジュールズ 私にとってはそれはとても単純な事です 2414 ベン:About the fit needs you,and if you don't mind me saying, 言わせて貰えば会社は貴方を必要としてる 2415 ベン:you need it. あなたはCEOを必要としてる 2416 Someone may come in with more experience than you, 貴方より経験豊富な人が入ってくるかもしれない 2417 but they're never gonna know what you know. でも 彼らは貴方の悩みなど知るよしもない 2418 I never had anything like this in my life. こんな刺激的なこと人生で初めだ 2419 Not many people do. そうそう経験できることじゃない 2420 This big, beautiful,exciting thing that you created. あなたが作ったこの大きな素晴らしい 刺激的なこと それは夢でしょ? 貴方はそれを諦めようとしてる 夫の浮気を止めることを期待して? 2424 I don't see how that adds up. どうしてなのか合点がいかない 2425 You should feel nothing but great about what you've done. あなたがしたことはただ素晴らしいと思うべきだ 2426 ベン:And I'd hate to see you let anyone take that away from you. あなたが誰でもCEOとして連れて来るのは感心しない あなたがここに来たのは 私の意見を聞きたかったからでしょ(ここまでは 全てベンです。 ジュール:ええ 私を救ってくれる人がまさか... ベン:インターン 私の最高の親友 2433 ジュール:But there's no need to get all sentimental about it でも 感傷的になる必要はないわ 2434 even though we could potentially be buried together. たとえ私達が一緒に埋葬されるかもしれないとしても 2435 Can't get closer than that. これ以上親しくなれない 2436 It's Moments like this when you need 必要なのはこういう機会...ここは1秒で入りません。 2437 someone you know you can count on. あなたは頼りになると知ってる人(ここまではジュールです) 2人は一緒に会社に行きます。 ベッキー:顧客サービスの依頼電話を覚えてる? 花嫁の付添いのドレスがグレーだと当惑させたでしょ ベンダーに夜通しで作り直させ 2449 ベッキー:and put them on a plane? 飛行機でそれを届けさせた? するとマットが会社にやってきます。 マット:やめてくれないか ジュールズ お願いだから? 2465 マット:Just do what feels right for you. CEOを雇うべきじゃない ジュール:ああ 嘘でしょ 私は会社を続けたいの マット あなただって知ってるでしょ 2469 マット:Then do it. I don't want you to be unhappy. 雇って 僕は君を悲しませたくない ジュール:私はもう不幸よ マット:君に伝えたいことがある ジュール:知ってるわ 教えて それはもう終わったの? マット:もう終わった(ここからはマットです) 2476 I can't tell you how s-sorry and ashamed I am. どのくらい惨めで恥ずかしいか言えないよ 2477 I thought I could do it. 僕は思うようにできると思ってた 2478 I thought I could be the guy that I told you 理想的な男になれるはずだと思った 2479 I was going to be. 僕は大丈夫だと思ってた その時はこの先... 君を失うかと思った でも それは実際に僕だった 僕は自分を見失ってた 2484 It's a confusing world out there, それは外の惑わせる世界だった 2485 and who I am got messed up for a minute. 僕と暫くいた人はめちゃくちゃだ 2486 And now I'm watching you ready to give all this up for me. 今 僕は君が 諦めるが良いか見守ってる 2487 I will not let that happen. 僕はそんなことはしないでほしい 2488 I love you, and I will do so much better if you'll let me. 君を愛してる 君が許してくれるならその方がずっといい 2490 Let me make it right again. もう1度やり直させてくれ 2491 ジュール:You know what would be good? ねえ あなたがいいと思ったことは? 2492 ジュール:If you carried a handkerchief. あなたがハンカチを持ち歩くなら

  • 以下の英文の添削をお願い致します。

    どうやら、かつて征伐した魔女クイーン・ウォッチの呪いによって不老不死となってしまい、13世紀から現代まで戦い続けているらしいです。 しかも、魔女狩りは世界で最後の1人となってしまっているようで、壮絶な魔女との戦いが繰り広げられることが予想できます。 続きです。 165 神父:but it's been a long time since you really lived. だが 本当に長い間生きてるこそ 166 You're missing out on the best part 君は大事なところを見逃してる 167 of our brief stay in this world. この世界での短期間の滞在 168 The part where you share it. 君が責任を共に担う部分 信頼できる人を見つけろ コールダー:あなたを信頼してる 171 神父:Perhaps someone a little more comely. 恐らくもう少し魅力的な人 172 I know, I haven't lived 当然 私は生き永らえない 173 as long and rich a life as you, 君と同じくらい長く豊かな生活 174 but I do know that there is more to it それだけが人生ではないと知ってる 175 コールダー:than a parade of stewardesses スチュワーデスの行列より 177 Now what in the world do you know あなたは世の中の何を知ってる 178 about stewardesses anyway? とにかくスチュワーデスのこと? 179 神父:I wasn't born a priest. 私は天性の神父じゃない さあ 仕事をやろう 181 I know you think it's dull, 君が退屈なのは分かる だが 最初から始めよう 場面は変わり神父と神父の弟子 弟子:言うまでもなく 184 弟子: but you've served with great distinction. あなたは卓越した能力で尽くしてきました 宜しければ 私が明日コールダーに会って 186 I should play it cool, right? 冷静にやれ でしょう? 187 No coffee until after the ritual. 儀式の後までコーヒーはなしで 188 神父:Don't worry about your style. 流儀は気にするな 189 He'll take the piss out of you anyway. 彼はとにかく君をバカにするだろう だが 君は大丈夫だ 191 It's, uh, Kaulder that I worry about. あー 私が心配なのはコールダーだ 弟子:コールダーの心配を? 193 神父:Do you know how the elders 長老の扱い方は分かるかな 194 of The Axe and Cross refer to him? 斧と十字架を彼に言及して? 彼らは彼を「武器」と呼んでる 196 When I put in my reports, 私が報告を入れる時 197 all they want to know is numbers. 彼らが知りたいのは数字だ 198 How many witches I've turned over for detention. 何人の魔女を拘束するために私があれこれ考えたか 199 How many slain for breaking the law. 法律を破るために何人が虐殺されたか 200 神父:君は彼らを責められるか? 弟子: What he does is so important.彼が行うことは非常に重要です 201 Yes, that's true, but he isn't just a weapon. ああ その通りだが彼は武器ではない 202 神父:And those of us who know the truth, 真実を知ってる我々は 203 we bear responsibility. 責任を負ってる 204 Whatever happens, promise me you'll watch out for him. たとえ何があっても君が彼のために気をつけると約束してくれ そして神父の弟子はコールダーに電話し 36台のドーランは死んだと聞かされ 210 弟子:<i>The ceremony will be tomorrow.</i> <i>式典は明日でしょう</ I> 211 <i>I'm sorry for your loss.</i> <i>本当に残念です</ I> そして弟子は教会で37代目のドーランに なるべく宣誓をします。 212 司祭:Thirty-six have taken the name "Dolan" before you. 36人が「ドーラン」の名を引き継いでる 213 Are you worthy of becoming the 37th? 君は37代目に相応しいか? 214 弟子:I testify that I am. 私は引き継ぐと証言します 215司祭:Do you promise to serve 君は我々の兄弟コールダーにどんなことでも 216 our brother Kaulder in all things? 仕えると約束するか? 217 To know him only as he knows himself? 彼が自分を知ってるように彼にしか明かさないと約束するか? 見るとコールダーは消え探したら公園にいました。 コールダー:それで 君が新しい人か 37代ドーラン:実は私達は以前会ってます ずいぶん前 226 ドーラン:I pledge my life and loyalty to you as the 37th Dolan. 私はあなたの37代目のドーランとして私の命と忠誠を誓います 227 I swear to help you carry out your duty to the Order... あなたの責務の遂行を手伝うと誓います

  • 以下の英文の添削をお願い致します。

    いつも回答頂いてるSPS700さんはパソコンの調子が悪いと言っていたのでご回答を頂けません。 Pay the Ghost あらすじ:ある男(ニコラス・ケイジ)の息子が不可解な失踪を遂げた。破綻する日常の中で、男は事件の謎の究明に取り憑かれていく。 130 同僚の教授:arrogant Yank who drank himself out of Heidelberg. ハイデンブルグ出の傲慢な酒飲みのアメリカ人 179 奥さん:to last him until Christmas クリスマスまで持ちこたえてよ 594 幽霊を見たマイケル マイケル:I mean, there were so many of them, I don't know. つまり そんなに沢山いたかは分からない 595 奥さん:Maybe it's time to bring someone into the house. 多分 家に誰かを連れて来る時間なのよ 598 霊媒師:On the phone I asked if you could locate an object? 場所を示す特徴を教えてくれれば? 600 奥さん:He used to take this everywhere with him. 彼はクマをどこでも連れて行ったわ 603 マイケル:So, how does this work? それで どんなききめが? 604 霊媒師:It's about tapping into the right frequency, that's all. 正常な周波数と接触する それだけです 606 霊媒師:I just need to let it find me. 私に見つけさせる必要があります 609 霊媒師:that he spent a significant amount of time in? 彼はかなりの時間を過ごしたの? 612 It's here. 霊媒師:ここにいる 614 霊媒師:It has all the children. 子供全員を隠してる 619 The thing that has my son. 私の息子を隠してるやつ これだけでもどなたか英語に詳しい方、ご回答を頂けませんでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • 英文の意訳の添削をお願いします。

    264 - I have to go dark or I won't get through. - 信号を消さないと通れない - He's dry cleaning me. - 彼は俺に何も持たせないつもりだ 267 - What am I doing here, Harry? - 俺は何をすればいい ハリー? - I need to find someone outside the Service - 部局外である人を探して貰いたい 268 ... that I can trust. It's a short list when you take off the drunk, the mad and the dead. - そしたら信用する 君が酔っ払い狂った奴 死者を除けばそれが候補者名簿だ - It's quite telling, the fact that...the closest thing I have to a friend is かなり有力な証拠だ 実は...1番身近な知り合いが必要だった someone who thinks I ruined his life. 私が彼の人生を台無しにしたと思ってる人 - You're finished. You're coming in. あんたはけりをつけ登場した カシムは部局のトップの誰かに逃亡を認可された 272 - By one of the people who asked you to track down me.That's why I had to disappear. 君に私を見つけ出すよう頼んだ人にそれが私が姿を消した理由だ 273 - You had Qasim.You let him go. あんたはカシムを見つけたが逃がした - I had no choice.He's our only connection to the traitor. 仕方がなかった 彼は裏切り者との我々の唯一のコネだ - Once he's in the system, he'll be silenced. 一旦彼が組織に入れば口止めするだろう 277 - This is bigger that Qasim, Will.Someone wants to destroy the Service itself. これはカシムより重大だ ウィル 誰かが部局自体を潰そうとしてる - You've lost it. あんたは退役した - Ruth's death ...- Don't. - ルースの死... - だめだ - I don't expect you to trust me.Look at it yourself, that's all I'm asking. 私を信頼できると思うな 自分で調査してみろ それが私の要求だ 282 - Cos you helped my mum with the rent,and dropped by twice a year to give me a fucking lecture? あんたが家賃で俺の母さんを助けて俺にクソ説教する為に年に2回立ち寄ったから? 284 - Hate me all you like, but I think you believe in the Service - what it stands for. 君のように全員が私を嫌ってるだが 君は部局を信じてる -何故味方する? ベルリンで何があった? 287 - So that's how they got to you. そう それが君に連絡をつけたきっかけだ - This may not pan out as you'd hoped. 君が期待したのでこれは成功しないかもしれない - I, ah, I'm afraid I had to tip them off that there's something in the lining of your jacket. 私は ああ 君のジャケットの裏地に何かが 彼らに内報を提供する必要があると思う - Nothing there, of course, but they have to check.- I'm gonna send you a number. Call me in 24 hours please. - 彼らは調べる必要があるが 当然其処には何もない- 君に番号を送くる 24時間以内に電話してくれ そこにいて下さい あなたを調査します 292 - Listen to me. I am Security Services, that man there is the target of an MI5 operation. 話を聞いて 俺は警備サービス其処にいる人はMI5活動の目標だ - I'm just going to make a call. - 俺は電話をかけるつもりだ それで 君は彼を逃がした? 297 - Calm down, Francis. We wouldn't want you to have a stroke. Not a fatal one anyway. 落ち着け フランシス 君に何かあったら困るいずれにせよ致命的な結果じゃない - You know, MI5 is looking like a complete liability, right now, あのね MI5は完全に不利なようだ and I'm just about the last friend left,in government, it has. 私はぎりぎり残った最後の友人だ 政府に この苦しい時に So you should really... be nice to me. だから本当に君は...私に親切にすべきだ 304 - That wouldn't contradict his last three psych evaluations. それは彼の最後の3つの心理評価と矛盾する - He refused to attend them. - 彼は参加するのを拒否した - Well, he hasn't stopped being Harry Pearce. - まあ 彼はハリー・ピアースでいるのをやめた - Even completely gaga, I'd still take him over... well, this chap, for example. たとえ頭がおかしくても私はまだ彼を引き継ぎ...例えば...この男 - Why contact you? - なぜあなたに連絡を? - He thinks we still have a bond. Asked me to help him disappear. まだ契約してると思ってる- 彼が俺に姿を消すのを手伝うよう頼んだ 308 - It didn't occur to you to agree,and then turn him over to us? 同意せずに彼を引き渡そうとはいう考えは浮かばなかったの? 309 - He's known me my whole life,he'd see through that. 彼は俺の人生を知ってる彼は全てお見通しだ - Just because your life hasn't been worth a damn since Harry booted you, ハリーが君を解雇してから 君の人生は価値がなくなったから don't think we can't very easily make it even less satisfactory. 我々がいとも簡単に切り抜けるとは思うな - Well since we're all threatening each other... 我々全員が互いを脅して以来... - You three should be under no illusions that your not teetering on the edge. 君ら3人は状況を考慮して錯覚を起こすな 危険に晒されて危うい立場にいる - Your whole organisation is looking pretty bloody disposable right now. あなたの全組織がかなり酷く消耗品に見えてる 319 - I got burgled twice last year.They got in the same way. 去年2回強盗に入られたの彼らは同じように振舞った カシムは逃亡した - 本当に何があった? 322 - I've seen that name in a case study.I thought they decommissioned you. 症例研究でその名前を見た 彼らはあなたを解雇したと思ったわ 328 - Why'd you join MI5?- What?- Just tell me, why did you apply? - なぜ君はMI5に加った? - えっ?- 教えてくれないか なぜ君は志願した? - I didn't apply. 私は志願なんてしてないわ - When I was 17, I went out with a guy who did money transfers. 17歳の時 お金を郵送する男と付き合ってた

  • 以下の英文の意訳の添削をお願い致します。

    どうやら、かつて征伐した魔女クイーン・ウォッチの呪いによって不老不死となってしまい、13世紀から現代まで戦い続けているらしいです。 しかも、魔女狩りは世界で最後の1人となってしまっているようで、壮絶な魔女との戦いが繰り広げられることが予想できます。 最初の部分です。 全てのシングルマザーと娘に 我々から奪われた父と息子に 5 <i>by the Black Plague will be avenged.</i> <i>ペストの恨みを晴らすことによって</ I> 6 <i>It is their Witch Queen</i> <i>それはクイーン・ウィッチの仕業だ</ I> 7 <i>who brought this curse upon our lands.</i> <i>クイーン・ウィッチは土地に呪いをもたらし</ I> 8 <i>And in her death lies our salvation.</i> <i>彼女の死で我々は救われる</ I> <i>彼女は決して死ぬことはない</ I> 11 <i>until her heart beats its last.</i> <i>彼女の心臓が止まらない限りは</ I> 12 <i>Let fear be dead to us.</i> <i>恐れが我々を死に至らせる</ I> すると魔女が出て来て戦いが始まり クイーンだ! 下がれ! 24 By iron and fire! 鉄と災の力を借りて! すると魔女がヴィン・ディーゼル扮するコーディルに 人間はネズミのように繁殖して 37 魔女:You put stone on top of stone 無慈悲だ 38 and then live in your own filth. その上 お前は堕落して生きてる 39 You are trespassers on our world. お前は我々の世界の侵入者だ 40 This is why I created the Plague. それがペストを流行させた理由だ 41 It's why every one of you must perish. 人間などみんな死ねばいい 45 Everyone you love is gone. お前が愛するものは皆死んだ 46 I've seen it in your eyes. 私はお前の目を通し見てきた 47 お前は死を望んでる 48 コーディル Today we both die. 今日は両方が死ぬんだ 49 魔女:I curse you with life. お前の命に呪いをかけてやる 50 To never know peace. 平安を失って見るまで分かるまい 51 To walk the Earth alone for eternity. 平安を失って見るまで分かるまい 52 You will never die. お前はこれで不老不死だ そして現代の飛行機の中まず、魔女を見つけ その魔女に 79 You witches have no idea the power you've got. 魔女のくせに自分の力も分からんのか コールディーはキャビンアテンダントに セフルで育った事について聞きたいといきなり言います。 どうして分かったの? 訛りはないはずよ コールディー:私は沢山の人に会った 95 コールディー:You'd be amazed what you pick up. 君は気付いたことに驚くだろう

  • 英文添削をお願いします

    重ねてすみません。 今英語でシナリオを作らなければならず、英文があっているかどうかみていただきたいと思います。他の部分はなんとかできあがったのですが、一応シナリオの中で大事な場面なので間違っていないかアドバイスをいただきたいと思いました。 --- 前にも行ったように私はあなたのことが好きだったけど、それは恋愛感情とは違うものだった。あなたを尊敬し好きだった理由のひとつにあなたが家庭を、奥さんを大切にしてたからだった。 I said I liked you but (I think I told you this several times though) this feelings was totally different kind of feelings as romantic feelings. The one of the reason which I respected and liked you was I thought you respect your wife, and family. バレるかバレないかが問題じゃないはず。 It doesn't matter whether it come out or not. あなたが境界線を越えること、そして男性として大切な奥さんを裏切ることはそんなに簡単にできることだったの?こんな軽い言葉を簡単に言える人だったの? Is that such a easy step for you to over boundary? Is that such a easy step for you to cheat on your wife? And are you the kind of person who can say these kind of words to a client or woman? あのときの私の言葉を誤解してまるでセクシャルなことに進んでもいいという許可だとでも思ったかのように振る舞ったね。(このセリフが特に難しくて困っています) You misunderstood my words and behaved like that I gave you a permission for moving on to sexual step. --- すみませんがよろしくお願いします。

  • 英文添削をお願いします

    下の文章の添削をお願いできますか? You may already forget when you said to me this but they are enough words for insult me. But even I feel so I still tried to behave nicely at that time. あなたはいつどんなふうにそれを言ったかも覚えてないかもしれなけれど、でもあの言葉の数々は私が屈辱を感じるのに充分だった。それでも、私はあのとききちんとあなたに接しようと努力した。 I wanted to believe that you are not the kind of person who can easily cheat one's wife and daughter. I wanted to believe that it is not possible that you are like that.... 私はあなたが簡単に奥さんや娘さんを裏切るような人だと信じたくなかった。そんな人であるはずないと思いたかった。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 以下の英文の意訳の添削をお願い致します。

    ジュールス(アン・ハサウェイ)は、家庭を持ちながら何百人もの社員を束ね、ファッションサイトを運営する会社のCEO。女性なら誰しもが憧れる華やかな世界に身を置く彼女。 仕事と家庭を両立させ、まさに女性の理想像を絵に描いたような人生を送っているかに見えたが...彼女には人生最大の試練が待っていた。そんな悩める彼女のアシスタントにやってきたのは、会社の福祉事業として雇用することになった40歳年上の“シニア”インターンのベン。 人生経験豊富なベンは、彼女に“最高の助言”をアドバイスする。次第に心を通わせていく2人だが、彼の言葉に救われたジュールスには予期せぬ人生の変化が訪れるのだった。 デ・ニーロ(ベン)の思想シーンから始まるマイ・インターン These guys today,they're not numbers guys. 今日のこの人達は客らしい客じゃない この続きです。 20 客:Don't talk figures with them. 彼らと数字の話はするな 植物を買って中国語のクラスを取りました Xiang xin wo,wo shen me dou shiguo le. 27:Translation... "believe me, I've tried everything." 訳すと... "嘘じゃない 全てを試しました」 28:And then, of course,there are the funerals. その後 もちろん葬儀がありました 29:So many more than I could imagine. 私が想像した以上に沢山の人がいました 最近の唯一の旅行は 31:is out to San Diego to visit my son and his family. 私の息子と家族を尋ねるためにサンディエゴに行きました 32:They're great.I love them to pieces. 彼らは素晴らしい私はすっかり彼らを気に入った 33:But to be honest, I think I probably relied on them でも 正直に言うと多分 彼らを当てにしてたと思います あらゆる意味で 35:Don't get me wrong,I'm not an unhappy person. 勘違いしないで下さい私は不幸な人間ではありません まるで逆だ 37:I just know there's a hole in my life, and I need to fill it. 私の心のすき間を埋める必要があります すぐにでも 要は私が市場を出た時 貴社の会社のチラシが目について 「高齢者 インターン募集」 そこで近所のおばさんに会います。 おばさん:何を見つけたの? ベン:インターネットサイトで高齢者インターンを探してる - 私にも権利はあるよね? 「出願者は65歳以上で... 50:Have organizational skills, a genuine interest in e-commerce," まとめる力 通販サイトに本当に興味がある方」 52:"...and a roll-up-your-sleeves attitude." "...気合を入れて頑張る姿勢" ビデオでご自分をアピールして下さい あなたに会えるのを楽しみにしています " 65:Well,I guess that's meeting me. まあ 私が会うことになるだろう おばさん:今晩は予定がある ベン? 私はサラダを作るから2人前の食事にして 70:like we did that time and never did again. もう5ヶ月以上前だったと知ってる? ベン:72:Oh, yeah. No, no, we got to do that again, for sure, そうそう 確かにもう1度食事すべきだ ベン:でも 次の機会じゃダメ? おばさん:74:You're awful cute,you know that? あなたは酷く気取ってるわね? - いや そんな事ない

  • 英文の添削をお願い致します。

    スーザンとリックの会話です。 スーザン:You didn't even like him.うそ 彼さえ好きじゃなかったくせに You used to call him"Beverly Whine"!彼を「ビバリー・ワイン "と呼んでたでしょ! You had him as Secret Santa and you gave him tampons!シークレットサンタとして彼にタンポンを渡したじゃない! リック:It's called the rivalry of men.男としてのライバル意識だ You wouldn't understand.お前には分からねえだろう Unless you've got a dong up underneath that skirt.お前がナニを喰らわない限り スーザンが出くわしたテロリストとの会話です。 スーザン:I'm gonna give you a warning.あなたに警告しとくわ I don't wanna see any more of that funny bomb stuff, you know? 私はこれ以上不審な爆弾は見たくない 分かった? テロリスト:I guess that CIA training isn't what it used to be.CIAの訓練のもはや面影もない そしてスーザンはホテルに戻り局と話をしてます。 エレイン:Goddamn Ford is still off the grid in Paris.フォードはパリでまだグリッドをオフにしてる I know because he keeps trying彼が追い続けるなら分かるわ He's like a dog that gets loose from his yard...彼は中庭から放たれた犬のよう... and keeps humping and shitting his way彼なりに歩き回りびくびくしてる 他のエージェント:You get everything on camera.君は何でも撮影してる Base out of the hotel,ホテルの基地の外へ スーザン:机の上を見て 写真があるはずよ See if you find one of him standing next to a car.彼の1人が車の隣に立ってるのを見つけられるかどうか ロールズの追跡システムに侵入して That car is a Wraith,その車は幽霊よ エレインはスーザンに戻ってくるよういいます。 スーザン:Ma'am, I really think I can do this.私は本当にできると思うし And I'm not one to toot my own horn,私自身の警笛を鳴らす訳じゃない but you know what?I'm gonna toot...でも あのね? 警笛を鳴らすかも... and say that I just saved a lot of people.ただ沢山の人を助けたいの するとエレインは新しいIDを渡すといいます。 スーザン:I couldn't even be president?大統領にすらなり得ない? Maybe I should just be married to one of the dolls...多分 私は人形の1つを伴侶にしてる... just to make it extra sad.単に成功させる為に必要以上に悲しい Just missing a shirt that saysシャツは失くしたの一言に尽きる エレイン:あなたはよくやったThat would have been a real mess.本当にむちゃくちゃだった スーザン:You still went with the cat lady.あなたはまだ愛猫家と続行してる エレイン:It was already in the floor.すでにフロアーにいたから そしてスーザンはローマに行きます。ローマのエージェント(アルド)と会い 車で案内され、つくと アルド:Intriguing lady,we are here.魅力的な人 ついたよ because I fear if I stare私がじっと見つめたら怖いから into your beautiful green eyes a moment longer...もう少し長く君の美しいグリーンの瞳を... .私は恋に落ちそうだ ああ!遅すぎる スーザン:My God, does that ever work?うそっ 効き目さえないの? アルド:I will take that as...私が魅了すると...するとアルドが他の女に声をかけます。 スーザン:私を口説こうとしたでしょ アルド:I like to play the odds.私は可能性に賭けたい スーザン:Do you have something for me?私に何かできる事ある? アルド:Do I have something for you?私に何かできる事ある? Would you like something from me?私に何かできる事あります? スーザン:Not that.いい加減にして アルド:I am just aroused from looking at you.ただあなたを見て興奮してた 以上、宜しくお願い致します。途中で名前を入れてない時はその人が話してます。