• ベストアンサー

Thunderbird Are Go!

何十年前から テレビで 何回も 放映され 今回 映画化された 人形劇? サンダーバード の 英語版で 出てくる 言葉 なんですけれど「Thunderbird Are Go!」って なんと 訳すのですか? なぜ be動詞と 動詞が 並んでいるのでしょうか? 訳と 文法的な説明を お願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#48234
noname#48234
回答No.1

過去に同じ質問がありましたので、そちらをどうぞ。

参考URL:
http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=857575
karrin
質問者

お礼

こちらの英語コーナーは めったに来ないので つい最近 同じ質問があったとは びっくりしました  失礼しましたm(_ _)m "Thunderbirds are on the go."が 本来の 言い方なんですね ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • reply
  • ベストアンサー率16% (34/204)
回答No.2

goそのものにも「良好」という意味があります。 Thunderbird Are Go!は Thunderbird Are Functioning correctly and ready for action! と言うことですね。 http://dictionary.reference.com/search?q=go adj. Informal. Functioning correctly and ready for action: All systems are go.

karrin
質問者

お礼

ありがとうございましたm(__)m

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • Thunderbirds are go!

    なんで "Thunderbirds go!" もしくは "Thunderbirds are going" じゃないんですか? 文法的に説明してくださる方、お願いします! 説明不要でしょうが(そうでもないか?)これ、英国の古い人形劇サンダーバードのタイトルで、"5,4,3,2,1"とカウントした後で、1号発射の画面の前に言われるのです。

  • Thunderbirds are go !?

    「サンダーバード」のDVDを見ました。冒頭「5,4,3,2,1,Thunderbirds are go !」と言っているのですが、この「are go」とはどういう意味なのでしょうか? 普通、Be動詞に動詞の原形はつかないと思うのですが…。ちなみに、Native Americanに尋ねたところ、「方言じゃない?」と言われてしまいました。お分かりの方、お教え下さい。

  • THUNDERBIRDS ARE GO?

    最近CMで映画「サンダーバード」のCMをやっているときに、 「THUNDERBIRDS ARE GO」と言っていると思うのですが、 文法的に考えて、おかしいような気がします。 「THUNDERBIRDS, GO!」ならわかるのですが。 おそらく、そういう言い回しがあるのではないかと思いますが、 どなたか教えてください。

  • サンダーバーズ アー ゴー って?

    The Thunderbirds 実写版を観てきました。 40代のオジさんたちにとっては懐かしさと相まってとても楽しい映画でした。 お馴染みのタイトルコール 5、4、3、2、1、 The Thunderbirds Are Go! (って聞こえるのですが…) 小さい頃はカタカナで単にサンダーバーズ ア ゴーって聞こえていて、後々ア ゴーは ago かなと漠然と思っていました。 今回映画を観ながら、The Thunderbirds Are Go!って文法的に変だな~?と感じました。 知り合いのアメリカ人(同年代)にこの事を聞いてみたのですが、そもそもアメリカでは The Thunderbirdsの人形劇自体ポピュラーではなく知らない様子で、「確かに変だ。だけど軍隊では It's a go! と言う時もある。」とか言っていました。 どなた方教えてください。

  • 何故、受動態なんですか?

    有名な人形劇のサンダーバードで、"Thunderbird are gone."という表現が出てくるのですが、ここで受動態が使われているのは何故なんでしょうか? またこれはどう訳すのが一番自然になるんでしょうか?

  • サンダーバードS号の活躍

     1965~1966年にイギリスで放送された特撮人形劇「サンダーバード」のリメイク版であるCGアニメ「サンダーバード ARE GO」には、旧作とは異なる設定が一部採用されており、その1つに「サンダーバードS号」の存在がありますが、第2話において基地内にサンダーバードS号が存在している事が確認出来ただけで、少なくとも今までのところ私はサンダーバードS号が活躍している話を視聴した事が御座いません。(もう全26話中の半分である13話まで放映済みとなっているというのにです)  活躍させる話が存在しないのであれば何のためにオリジナルと異なる設定にしているのか意味が解りません。  もしかしますと、単に活躍している場面を私が見逃していただけなのかも知れませんので、初登場の第2話以外で、サンダーバードS号が活躍した事がある回に関する情報を御教え願います。

  • 「Go(ゴー)」を使っているタイトルとかは?・・・「電車でGO!」、「マッハGO!GO!GO!」、「教えて!Go」(ん?)

    英語の「Go(ゴー)」は、すっかり日本で定着していますね。最早、日本語同然かも。 だから、音楽や映画、アニメ、はたまた「電車でGO!」のように、PCゲームのタイトルにまで使われていますね。 で、私が「GO(ゴー)」といえば、懐かしきアニメ「マッハGO!GO!GO!」が頭に浮かぶんですが、皆さんはどうなんでしょう? 「GO(ゴー)」という言葉は、昔に比べて使われ方が増えているような気もするし、逆に、既に古くさい言葉になってしまったような気もするし・・・ 皆さんのご回答で、そこらへんを確かめてみたいのです。 あ、質問のタイトルに上げた「教えて!Go」は、ちと違いますね~(笑)

  • vehicles are inspected fo

    こんばんわ、初心者です。 vehicles are inspected for defects she was robbed of her purse. この文章はbe動詞と過去の一般動詞が両方あるように感じます。 なにかわけがあると思うのですが 文法集を漠然と見てもわからずヒントがほしいです。 これはどういう使われ方なのでしょうか。 またこれ以外にも同時利用される時ってありますか?

  • マリオネーション・サンダーバード米国版

    ’60年代の英国版特撮人形劇テレビ番組「サンダーバード」は、米国では、人間の出演者も交えて、画像のリミックスみたいなバージョンが、有名というケーブル・テレビのCS番組コマーシャルをきのう見たのですが、放送時間やタイトルが違うようで、ケーブル・テレビ・ガイドを、8月号、9月号と探したのですが、分かりませんでした。放映局は、スーパードラマTVか、ムービー・プラスだと思うのですが、たぶんスカパー!と同じ時刻で放送されると思うのですが、放映局名と放送日時を教えて下さい。よろしくお願いします。

  • I'm going to の後にgoは必要ありませんか?

    I'm going to+動詞の原型で「~するつもり」ですよね? NHK教材で勉強しているのですが、「今日~の所へ行くつもり」という英文がいくつかあるのですが、どちらもI'm going toの後に「go(to):~へ行く」という動詞がありません。「go(to)」はなくても良いのでしょうか? 例1)I'm going to Yuki's house for dinner~ 例2)She and Hiroshi are going to an inn near Mt.Fuji~ このbe going to の後に「go to」は要りませんか? 他の本(参考書や辞書など)にはbe going to の後に「go to」がある場合もありますし、私自身も動詞の原型が来ると覚えていたので分からなくなってしまいました。 英語が苦手なので何故要らないのか分かりやすく教えていただけると幸いです。よろしくお願いします。

このQ&Aのポイント
  • キャンプ道具を徒歩で運ぶ中、ナイスナ椅子の収納が難しく重量も負担となった。
  • キャンプ場のアクセスが急な階段や石だらけの足場であり、キャリーバックの重さにより移動が困難だった。
  • 体重92kgのおっさんには耐えられるローチェアの選択肢を求めている。
回答を見る