英文和訳:14行目からの意味がわからない

このQ&Aのポイント
  • 英文和訳である14行目からの意味が理解できません。特に「there were several jeer at Europeans.」の部分がわかりません。
  • また、その下三行も教えていただければ幸いです。
  • お願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

英文和訳です

下記のサイトの14行目からです。 The young~特にthere were several~jeer at Europeans.の部分が全然わかりません。 またその下三行も教えていただければ嬉しいです。よろしくお願いしますm(__)m。 http://genius.com/5022192/George-orwell-shooting-an-elephant/There-were-several-thousands-of-them-in-the-town-and-none-of-them-seemed-to-have-anything-to-do-except-stand-on-street-corners-and-jeer-at-europeans

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

> The young Buddhist priests were the worst of all. There were several thousands of them in the town and none of them seemed to have anything to do except stand on street corners and jeer at Europeans.  「若い仏僧は最悪だった。若い仏僧は何千人と町にいるが、彼らは通りの角に立って西洋人をあざけるばかりなのだ」 > All this was perplexing and upsetting. For at that time I had already made up my mind that imperialism was an evil thing and the sooner I chucked up my job and got out of it the better.  「これには全くお手上げで、苛立たしい気持ちにさせられた。その頃の私は植民地支配に対する否定的な気持ちを持っていて、できるだけ早く警官の仕事をやめてしまおうと考えていた」

関連するQ&A

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The detailed evolution of Pompeii’s public landscape in the Roman period is full of uncertainties. There are question-marks over the dates of several buildings; it is difficult to decide, indeed, whether some of them date to the period after the foundation of the colony or go back to Samnite times. Where the dates of buildings are known, it is often unclear what preceded them: the dearth of excavations beneath the levels of 79 prevents us, in most cases, from judging whether they were constructed on ‘’virgin’’ sites, whether they replaced domestic or commercial buildings, or whether they were substitutes for previous public edifices. The following account will, therefore, be hedged with many ‘’ifs’’, ’’buts’ ’and’ ’maybes’’. By the time of the Social War the development of the street-system was complete apart from minor adjustments, and most of the city-blocks were built up. The forum, towards the southwest corner of the city, was the hub of civic and commercial actively, and, though much of its east side seems still to have been occupied by shops and workshops rather than the public buildings which existed later, there were certainly public buildings to the south and west.

  • 英文を和訳して下さい。

    After a failed attempt by the Korean National Association to send a three-man delegation to Paris, a delegation of Koreans from China and Hawaii did make it there. Included in this delegation, was a representative from the Korean Provisional Government in Shanghai, Kim Kyu-sik. They were aided by the Chinese, who were eager for the opportunity to embarrass Japan at the international forum. Several top Chinese leaders at the time, including Sun Yat-sen, told U.S. diplomats that the peace conference should take up the question of Korean independence. Beyond that, however, the Chinese, locked in a struggle against the Japanese themselves, could do little for Korea. Apart from China, no nation took the Koreans seriously at the Paris conference because of its status as a Japanese colony. The failure of the Korean nationalists to gain support from the Paris Peace Conference ended the possibility of foreign support.Following the Conference's decision to separate the former Arab provinces from the Ottoman Empire and to apply the newly conceived mandate-system to them, the Zionist Organization submitted their draft resolutions for consideration by the Peace Conference on 3 February 1919. Zionist state as claimed at the Paris Peace Conference British memorandum on Palestine ahead of the Peace Conference The statement included five main points: Recognition of the Jewish people's historic title to Palestine and their right to reconstitute their National Home there. The boundaries of Palestine were to be declared as set out in the attached Schedule The sovereign possession of Palestine would be vested in the League of Nations and the Government entrusted to Great Britain as Mandatory of the League. Other provisions to be inserted by the High Contracting Parties relating to the application of any general conditions attached to mandates, which are suitable to the case in Palestine. The mandate shall be subject also to several noted special conditions, including promotion of Jewish immigration and close settlement on the land and safeguarding rights of the present non-Jewish population a Jewish Council representative for the development of the Jewish National Home in Palestine, and offer to the Council in priority any concession for public works or for the development of natural resources

  • 以下の英文を和訳して下さい。

    Marshal Putnik ordered a full retreat, south and west through Montenegro and into Albania. The weather was terrible, the roads poor, and the army had to help the tens of thousands of civilians who retreated with them with almost no supplies or food left. But the bad weather and poor roads worked for the refugees as well, as the Central Powers forces could not press them hard enough, and so they evaded capture. Many of the fleeing soldiers and civilians did not make it to the coast, though – they were lost to hunger, disease, attacks by enemy forces and Albanian tribal bands. The circumstances of the retreat were disastrous, and all told, only some 155,000 Serbs, mostly soldiers, reached the coast of the Adriatic Sea, and embarked on Allied transport ships that carried the army to various Greek islands (many to Corfu) before being sent to Salonika. The evacuation of the Serbian army from Albania was completed on 10 February. The survivors were so weakened that thousands of them died from sheer exhaustion in the weeks after their rescue. Marshal Putnik had to be carried during the whole retreat and he died a bit more than a year later in a hospital in France.

  • 英文を和訳して下さい。

    On 3 November 1914, Churchill ordered an attack on the Dardanelles following the opening of hostilities between Ottoman and Russian empires. The battlecruisers of the Mediterranean Squadron, HMS Indomitable and Indefatigable and the obsolete French battleships Suffren and Vérité, attacked before a formal declaration of war had been made by Britain against the Ottoman Empire. The attack was to test the Ottoman defences and in a twenty-minute bombardment, a shell struck the magazine of the fort at Sedd el Bahr, dismounting ten guns and killing 86 Ottoman soldiers. Total casualties during the attack were 150, of which forty were German. The effect of the bombardment alerted the Ottomans to the importance of strengthening their defences and they began laying more mines. The outer defences lay at the entrance to the straits, vulnerable to bombardment and raiding but the inner defences covered the Narrows near Çanakkale. Beyond the inner defences, the straits were virtually undefended but the defence of the straits depended on ten minefields, with 370 mines laid near the Narrows. On 19 February 1915, two destroyers were sent in to probe the straits and the first shot was fired from Kumkale by the 240 mm (9.4 in) Krupp guns of the Orhaniye Tepe battery at 07:58. The battleships HMS Cornwallis and Vengeance moved in to engage the forts and Cornwallis opened fire at 09:51. The effect of the long-range bombardment was considered disappointing and that it would take direct hits on guns to knock them out. With limited ammunition, indirect fire was insufficient and direct fire would need the ships to be anchored to make stable gun platforms. Ottoman casualties were reported as several men killed on the European shore and three men at Orkanie. On 25 February the Allied attacked again, the Ottomans evacuated the outer defences and the fleet entered the straits to engage the intermediate defences. Demolition parties of Royal Marines raided the Sedd el Bahr and Kum Kale forts, meeting little opposition. On 1 March, four battleships bombarded the intermediate defences but little progress was made clearing the minefields. The minesweepers, commanded by the chief of staff, Roger Keyes, were un-armoured trawlers manned by their civilian crews, who were unwilling to work while under fire. The strong current in the straits further hampered minesweeping and strengthened Ottoman resolve which had wavered at the start of the offensive; on 4 March, twenty-three marines were killed raiding the outer defences.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! The second new building was the amphitheatre, financed by the same two colonists, Quinctius Valgus and Porcius, but at a slightly later date. The official title was actually not ampbitbeatron, a Greek term used of such buildings only at a later date, but the Latin SPECTACULA. This reflects the fact that the entertainments staged in the arena were of purely Roman type, the gladiatorial combats and wild-beast hunts which had evolved in central Italy, perhaps from games conducted at funeral, and whose brutality and bloodshed set them apart from the popular entertainments of the Greeks. As such, the amphitheatre may have been designed, initially at least, to respond more to the demands of the Roman colonists than to those of the indigenous Pompeians: it may be significant that the founders here felt it necessary to state that they were acting ‘’for the honour of the colony’’ and did so ‘’at their own expense’’.

  • 英文の和訳

    英文を和訳していただけるかたのみで お願いできますでしょうか? 1段落と2段落の前半部分となります。 どうぞよろしくお願いいたします。 I cannot tell how many sibling there were. The family is a happy one. They have a strong love and regard for each other and no bad or bitter feelings from the past. His siblings and cousins were taller, well built had obesity at an early age. There were a family that contained more girls than boys in it, and were mostly older than your soul mate. One of them had a self portrait on the wall. Your soul mate was like the “ baby” of the family. They looked more prosperous and healthy, better than they were. They were a devoted happy family, who liked each other, and were patient and tolerant of each others shortcomings. Mainly a fat, big made, tall strapping family with big noses, strong features, and chestnut and darker brown hair. Faces a mix of pale and ruddy.

  • お手数ですが、次の英文を和訳して下さい。

    Traditionally, the tozama were objects of Tokugawa mistrust, and though territorially strong, these lords could never hope to fudai colleagues. Nevertheless, even the tozama benefited from long-term changes. By 1700, it was no longer feasible for any group of daimyo to foment rebellion. Long periods of cohabitation in Edo, a city which was birthplace and childhood home of most of the domainal lords as well as the scene of their later compulsory residences, of outlook among them, and between them and ranking members of the Tokugawa lineage. Marriage and adoption, the later being freely used to ensure that no daimyo family should die out for lack of heirs, worked to the same end. Before long, many of the military lords were related to each other several times over, and similar links bound them to the Kyoto nobility and the Tokugawa house itself.

  • この英文を和訳してほしいです

    To them who crossed the flood And climbed the hill, with eyes Upon the heavenly flag intent, And through the deathful tumult went Even unto death: to them this Stone- Erect, where they were overthrown- Of more than victory the monument. 日本語訳がよくわからないので教えてください。 お願いします!!

  • 英文の和訳で困っています 和訳を教えてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! In the end there was no alternative but to put a stop to the movement that had got out of hand by means of Soviet troops. Political demands soon developed from this, calling for the resignation of the SED regime, the removal of Ulbricht, free elections and German unity. Russian tanks mowed down the angry masses of people in Berlin and other large towns in the GDR. The exact figure of the fatalities varies from between a few dozen and several hundred. Over 1,000 people were given long terms of imprisonment.

  • 英文の和訳で困っています 和訳を助けてください

    英文の和訳で困っています 和訳を教えていただきたいです よろしくお願いします!! While the buildings so far mentioned were the result of local initiative, a final contribution of the Augustan age to Pompeii’s public landscape was apparently due to government investment. The city’s supply of running water was probably furnished by a branch of the aqueduct constructed by Augustus’s minister Agrippa to supply the fleet at Misenum. In improving the quality of life in the city the provision of fresh water was of immeasurable importance. Its chief visual impact was in the creation of two new street-side features:the regular series of towers that maintained the pressure of flow from the distributing tank at the Porta Vesuvio, and the public fountains that were located at street corners to service the needs of those residents of neighbouring blocks who did not have water piped into their own homes. The arrival of running water will also have led to improvements in the functioning of the public baths.