• ベストアンサー

イギリスへのエアメール

エアメールの書き方については、色々調べて分かったのですが、イギリスから日本にエアメールが来るときは 「JAPAN」と書かれていますが、日本からイギリスへ送る時には何と書けば良いのでしょうか? イギリスの北アイルランドに出したいのですが 「United Kingdom」でいいのでしょうか? 北アイルランドに出すのに「ENGLAND」では、おかしいですよね?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ChM
  • ベストアンサー率56% (875/1559)
回答No.1

ご質問のとおりです。仮に、北アイルランドのベルファストあてでしたら、地番のあとに Belfast AB1C 2DE Northern Ireland, UNITED KINGDOM としてください。「AB1C 2DE」の部分は郵便番号です。例示では7文字ですが、6文字かもしれません。 「ENGLAND」「GREAT BRITAIN」は、ともに、北アイルランドあてに使うのは誤りです。 ちなみに、「英国」「イギリス」と一般に呼んでいるこの国の正称は、 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland です。

その他の回答 (1)

回答No.2

「ENGLAND」は誤りです。   「UK」と書きましょう。「United Kingdom」でもOKです。

関連するQ&A

  • イギリスって?

    正式名称は、The United Kingdom of Great Britain & Northern Ireland (グレート・ブリテンおよび北アイルランド連合王国)じゃないですか?それが、どうして、日本では、イギリスっていう言い方になったんでしょうか?

  • イギリス国民全体の適切な呼称は何でしょうか?

    ふと気になったので質問させていただきます。 イギリスは近代にウェールズ・スコットランド・アイルランドなどを併合し、自国の国土としました。 元来イギリス王国の呼称は England だったと思いますが、イングランド外の領土及び国民の事をないがしろにしているということで、 Britain、また正式呼称 United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland から U.K. という呼称を一般的に使うようになっていると思います。 しかし England から UK となったように、イギリス国民のことを表す Englishman よりも適切な言葉が分かりません。 British、Britというのも思いつきましたが、これは Britain の人々ということで北アイルランド人から不評を買う呼び方だと思います。 Newsweek などを読んでいると Briton をよく見かけますが、ブリトン人というと余計限定的な呼び方のような気がしまして……。 連合王国全体のことを UK と呼ぶように、連合王国民全体のことは何と呼べばいいのでしょうか。

  • イギリスに住んでいる人を何と言うか

    グレートブリテン及び北アイルランド連合王国に住んでいる人を何と言いますか。英語で答えてください。 What is the people from United Kingdom in English?

  • イギリスの事は英語でなんと言えばいいのか

    同じ様な質問が過去にもあるかもしれませんが、 以前から疑問に思っていたことがあり、 今日ニューヨーク同時多発テロのチャリティーコンサートを みていて改めて疑問に感じたので質問させて頂きます。 コンサートはニューヨークのマジソンスクエアーガーデン で行われていて、MCはアメリカ人の様です。 そのコンサートに『the who』が出ていたのですが、 from Englandと紹介されていました。 ネットで調べてみたところ『the who』はイングランド地方の ロンドン出身のようでした。 『the who』が演奏している後ろにはイングランド地方の旗では 無くユニオンジャックがかかげられていました。 日本ではイギリスの事を正式には『グレートブリテン及び 北アイルランド連合王国』というようですが、普通日本で イギリスと言えば『イングランド地方』の事ではなく 『グレートブリテン及び北アイルランド連合王国』を指すと 思いますが、例えばアメリカ人が『England』という場合 どちらを指しているのでしょうか?人によって違うのでしょうか? 又、日本人が英語でイギリスと言う場合はなんと言えばいいのでしょうか?

  • イギリス←?

    なぜ日本はグレートブリテン及び北アイルランド連合王国のことをイギリスと呼び始めたんでしょうか?

  • イギリス全体を示す適切な略称は?

    文化人類学に関する冊子を作っていて、紙面の都合上イングランド・アイルランド・スコットランド・ウェールズ・マン島を一つのカテゴリーに纏めたいと思っているのですが、そのカテゴリーの名称、特に英名に悩んでいます。 Englandではイングランドしか示さず、UKやGreat Britainではアイルランドが含まれなかったり政治的に正しくないという指摘があったり、United Kingdom of Great Britain and Northern Irelandでは長過ぎ、そもそもいずれの名称でも正確にはマン島が含まれない…といった具合です。 日本人にとってはイギリスで通じるとは思いますが、英訳もされるので最大限配慮したいと考えています。 イギリス地方/UK Areaにしようかとも思いましたが、あまり耳慣れない言葉でしっくりきません。 地理的に近く文化的に似通った箇所が多いため、他にも一纏めにしている例があるのではと思い探しましたが、見つけられませんでした。どなたか好例をご存知の方がいたら教えて下さい。 それとも、国際的に配慮しつつこれらの地域を一纏めにしようとする行為自体がそもそも間違いでしょうか。この手の問題に詳しい方で、そのような指摘がありましたらお願いします。

  • アイルランドとイギリス

    アイルランドとイギリス アイルランドは昔は貧乏でそのため多くの人がアメリカへ移住しました。おまけにイギリスに併合されていた時代がありました。今でも北アイルランドはイギリス領となっていて、そこではアイルランド人は貧乏人の地区にひっそりと住んでいます。 現在ではアイルランドの一人当たり所得は世界6位で、イギリスは22位です。 立場が逆転し、しかも大きな差がついてしまいました。 イギリス在住のかた、またはイギリス通のかた、イギリス人はこの状況をどう思っているのでしょう? これは言ってみれば日本の一人当たり所得が韓国に抜かれそして大きく差をつけられたようなもんです。日本人なら非常に屈辱的だと思い、懸命に巻き返しを図ると思うのですが、イギリス人はどう思っているのですか?

  • ofの訳

    The United Kingdom ofGreat Britain and Northern Ireland consists of four countries;England,Scotland,and Wales(Great Britian)together with Northern Ireland. の日本語訳を 大ブリテン島や北アイルランドのある英国は4つの国から成る・・・・・と私は訳したのですが ofの訳がこれだとなんか違うような気がします。 どなたか訳について回答よろしくお願いします。

  • 「イギリス」は一般的にどこ?

    「イギリスに行く」「イギリスの名所」と言いますが、この場合の「イギリス」は、イングランド、ウェールズ、スコットランド、北アイルランドはそれぞれどの程度の割合でしょうか? (「日本に行く」と言ったらだいたい東京か大阪ですよね?そういう感じでお願いします。)

  • イギリスについて

    すごい初歩的な質問だと思うのですがイギリスとはイングランド、北アイルランド、ウェールズ、スコットランドからなるのですよね。 イギリスというのは一つの国になるのですか? 違うと思うけど四つの国(?)の総称になるんですか? 後、南アイルランドなるものは存在するのですか? くだらない質問かも知れませんが回答よろしくお願いします。

専門家に質問してみよう