• ベストアンサー

まるまるの散歩、英訳は?

ある文章のタイトルで、「まるまる(人の名前) 散歩」というのを英語で表現したいです。 例えば「イチロー散歩」、「イチローの散歩」の英訳です。 Ichiro walk、で問題ないでしょうか?なるべく短いタイトルにしたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

Ichiro walkでもIchiro's walkでも問題ないですが、どちらもこれだけで「イチロー散歩」「イチローの散歩」と目的通り理解されるとは限りません。「イチロー歩き」「イチロー歩行」とも捉えれるので、これが何か文章のタイトルだとすると、本文を見て読者が正しく理解することになります。Ichiro walkは造語っぽく捉えられますね。

hiroshiro
質問者

お礼

なるほど、どうもありがとうございます。 Ichiro walkにしようとおもっていましたが、考え直してみます。

その他の回答 (2)

noname#207589
noname#207589
回答No.3

>Ichiro Walk、で問題ないでしょうか? ...うん、有るでしょう、No.1さん仰る様にね、Monroe Walk...etc。 イチロ~(の)散歩= Ichiro Out For A Walk cf. ■http://www.zimbio.com/pictures/FFRsXdvVpjC/Marcia+Cross+Tom+Mahoney+Out+Walk/iEofEAdSvF9http://themetapicture.com/tom-brady-out-for-a-walk/

回答No.2

Ichiro's walk、Ichiro's stroll、Ichiro's ramble、Ichiro's saunterなどがいけますね。

関連するQ&A

  • 英訳を教えて下さい

    息子がホームステイに向かい、もうすぐ到着いたします。 ホストファミリーにつたない英語で何とか挨拶のメールを送りましたが、 やりとりをしていくうち、どうしても英訳できない文章にぶつかりました。 是非教えていただけないでしょうか。 ●息子は気が利かないので、お手伝いをどんどんさせて下さい。 ●ルームメイトがいないとのことですが、まったく問題ありません。 この2文を英語で表現できず困っています。 ご指導いただければ幸いです。 どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英訳を教えて下さい。

    いつもお世話になっております。 下記日本語文の英訳を教えていただきたいです。 ・私は少しだけしか英語を話せません。 ・私はほとんど英語を話せません。 ・(英語がまだうまく話せない為)英語で案内(説明)する上で、あなたに対して失礼な(気に障る)表現をしてしまうかもしれませんが、ご了承下さい。 これをビジネス英語と、まだ友人になって日の浅い人に対して話す場合 との英文にしたいのですが、どのような文章にすればよいでしょうか?

  • 英訳と気の利いたジョークを教えてください

    こちらの文章を英訳お願いします。 (会話に)混ざれたら いいと思っただけなの。 あなたも本当に素晴らしいですね。 (会話においての)返しが上手いの。 彼女が頭が良くて面白いのは 日本でも有名なの。 機知に富むこと、会話や ジョークの面白さは学校で 習うことではないから 不思議よね。培ったものや 天性かしら? もし私がジョークをいって つまらなかったら、 立ち直れないからやめておきます。 それって自殺行為ですよ! (自殺行為という表現が英語や思想の問題 などで相応しくない場合は近い表現を 教えていただけると助かります)。 あなたたちと接したいから 英語の勉強を頑張ろうと 思えるようになりました。 感謝しています。 あなたたちの優しさにも! 以上を英訳お願いします。 あともしご存知でしたら、 英語で気の利いたジョークや これなら笑ってくれるかも という言葉を教えてください。

  • 英訳をお願いします。

    あと数日で学校祭に絵を出すのですが、タイトルにしたい文章の英訳がわかりません。 変換機などを使って間違えていたら恥なので、ぜひ教えてくださいませ。 『この三年間で私が最も愛した部屋』 今の自分の英語力じゃわかりません。 英語に長けている方、どうか教えてください。

  • 微妙な言い回しを英訳にして頂けませんか??

    こんにちは。 最近、英会話を勉強しています。 なかなか、自分の思っている表現が英語に出来なくて途方に暮れています・・・・・。 日本語をそのまま英語にするのは難しいのでしょうか・・・。 調べても何となく「こんなんじゃない・・・」となってしまいます。 下記の文章を英訳にして頂けませんか??? ★私には、これくらいの事しかあなたにしてあげられません。 (シチュエーションはちょっとした贈り物を渡した際に、ちょっと謙虚な感じで使用したいのです) ★私は、あなたと一緒に部屋の外に出ても大丈夫かしら? (相手の立場を気づかった表現にしたいのです) 申し訳ないのですが、この二つの表現をより近いものに英訳していただけませんか?? お願いします。

  • 英訳したいのですが、僕にはちょっと....

    どうも、とても困っております。あけあって次の文章を自然な英語で英訳したいのですが、私の英語力では、ちょっとできません。 (英訳したい文章) このアンプを使って音楽を聴いていると、2,3分周期で、「ぶちっ」といったノイズが入ります。 英訳していただきますよう、お願いできますでしょうか? では、よろしくお願いします。

  • 次の文面を英訳してほしい

    こんにちは。 下記の文章を英訳すると、どのような表現が適切でしょうか。 英語にとんと弱いのでお願いします 「たっちゃん、誕生日おめでとう。これからもずっとよろしくね」 以上、よろしくお願いいたします。

  • 英訳宜しくお願いします。

    英訳宜しくお願いします。 Facebookで、全く知らない人から英語で友達申請が届きました。そこで、「ごめんなさい、私は英語が全くわかりません。この文章も英語のわかる方に教えてもらって書いてます。」です。お願いします。m(__)m

  • 英訳をお願いします。

    動物同士の会話という設定で英会話文を作っています。出来るだけカジュアルな表現で「Aも垂れ目と長い牙が僕のチャームポイントって言うんだ。でも、僕は狐らしいキリッとした上がり目に憧れるているんだ。」(※Aというのは友達の名前という設定です。)を英訳したいのですが、自分で英訳すると教科書に載っているような構文通りの堅苦しい文章になってしまい、困っています。 どなたかこの上記の文章を出来るだけフランクな会話調の文章にして頂けないでしょうか?何卒よろしくお願いいたします。

  • カギカッコ内の文章の英訳をお願いします。

    カギカッコ内の文章の英訳をお願いします。 英語サイト(ホテルの予約画面)で使用したいのですが、英訳をお願いしたと他サイトの表現が微妙に違っているので、正式な表記を知りたいです。 かつ、英語サイトの予約画面で使われる一般的な表現方法でお願い出来れば助かります。 「ご予約確認・キャンセルはこちらから」