• ベストアンサー

「高熱火災」って英語でなんですか?

「高熱火災」って英語でなんですか? high heat fireかなって思ったんですけど、 fire caused by high heatかなとも思って…。 教えてください。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

原子爆弾での被害の分類として使われる言葉として、あえてそれが伝わるように、 burn caused by radiation and heat rays (放射熱や熱線で生じる延焼) としたいと思います。これは、人も建物も問わずに「炎があがる間もなくやけどするほどに高温と熱線にさらされて死傷した」という「延焼だけではない」という思いからあえて fire ではなく burn を選択しました。

関連するQ&A

  • 収れん火災、英語でなんといいますか

    手持ちの辞書で見つからないので教えてください。 収れん火災、は英語でなんというのでしょうか。

  • 英語の過去分詞の形容詞的用法の使い方についてask

    Forest fires are caused by cigarettes thrown. 山火事は投げ捨てられたタバコによって引き起こされる。という英文があります。 山火事が投げ捨てられたタバコで起こった場合↓こうなりますか? A forest fire was caused by a cigarette had thrown.

  • 誤った英語表記

    街でこんな英語を見ました。 「室内を暖房していますのでドアは必ず閉めてください」が 「Because I heat, a door please close the room by all means.」 となっていました。 これはおかしいですよね? そこでこれを適格性(文法性)の高い英語にするにはどうしたらいいのでしょうか?教えてください。

  • cause(動詞)の使い方について

    「その火事の原因は子ども達の火遊びだった」の回答例が、以下のようになっていました。 The fire was caused by children who were playing with fire. 文法的には合っていると思うのですが、能動態にするとchildren caused the fireとなり、causeが人を主語にした場合は、目的語にfireとなるので不思議な感じがします。 causeは主語を無生物で使うケースが多く、さらに受身になっているので、何か回答例に違和感を感じるのですが、こちらの文は正しいのでしょうか。 英英辞典などで調べてみてもよくわからないので、質問しました。英語の詳しい方、ネイティブの方、できましたら、回答をお願いします。

  • どう翻訳すればよいか教えてください。

    どう翻訳すればよいか教えてください。 火災、スプリンクラーについての文章です。 Statistics published by the New York Boad of Fire Underwriters state that of 41 fires in the 115 high rise,fully sprinkler protected New York City office buildings all fires were controlled by the sprinklers. どうぞよろしくお願いいたします。

  • 英語の課題

    英語の課題のことで質問です。 summarizu the imformation by selecthng and reporting the main features, and make comparions where relevant. とは、つまり要約しろってことですか? その後にヨーグルトの作り方についての英文が heat milk to 90° Celsius のように書いてあるのですが、これってもう要約してありますよね…? この問題の答え方は、You heat milk to 90° Celsius. のように文で書けってことですか?

  • この英語の表現で正しいでしょうか?

    The high powered,compact body,custom-build,motorhome. Made by ~社. これは、知人のキャンピングカーの写真にコメントを英語で入れたものです。 「ハイパワーでコンパクトな車体、フルオーダーのキャンピングカー。~社の製作。」としたつもりなのですが、これでいいでしょうか? ご意見お聞かせ下さい。

  • 【英語】ホテルで火災が発生。ホテルスタッフが「いま

    【英語】ホテルで火災が発生。ホテルスタッフが「いますぐマスターベーションを探してください!」と絶叫していました。 マスターベーションを探すとはどういう意味ですか?

  • 英語訳したいのですが…

    「烈火」という言葉を英語訳したいのですが、検索をかけても「烈火の如く怒る…」などと出るので「烈火」自体の英語が分かりません。そもそも英語には無い言葉なのでしょうか?ちなみに検索した時にゲームだと思うんですが、ファイアーエムブレム 烈火の剣 というのがでたのですが、ファイアーエムブレムは烈火の訳だったりするんですか?英語初心者なので全く分かりません。お願いします!!

  • 英語のあいさつ

    英語で、人と出会うとき、よく“Hi there!”と声を掛けられます。 また、人と別れる際や、職場で仕事を切り上げるとき、 “Bye now”や“Good night now”“Cheers now”と現地の人はよく言い回します。 当方、イギリスに現在住んでいますが、この"there"とか"now"には、 どのような意味が込められているのでしょうか? また、私も見様見真似で普段から使っていますが、 これを使うとどんなニュアンスになるのでしょうか? 詳しい方、よろしくお願いいたします。