• ベストアンサー

This phenomenon has rapid

This phenomenon has rapidly changed our world, which many now refer to as a "global village". この和訳がわかりません。 この現象が私たちの世界を急速に変えた というとこまではわかるのですがその後からがわかりません。 教えてください。

noname#208293
noname#208293
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9705/12071)
回答No.2

この現象は、急激に我々の世界を変えてしまった。大勢の人がそれ(我々の世界)を「グローバルなヴィレッジ」(*全地球的な寒村)と称するのである。 *「グローバルなヴィレッジ」とは、地球の裏側とも一瞬のうちに連絡し合えるのに、各地域あるいは各個人は孤立しているような状況を指していると思います。

noname#208293
質問者

お礼

よくわかりました! 助かりました(o^^o)

その他の回答 (1)

回答No.1

”この現象はあっという間に我々の世界を変えてしまった。多くの人びとが、 今この世界を『グローバルな(大きい)村落(小さい)』と呼ぶのである。”

noname#208293
質問者

お礼

ありがとうございます! よくわかりました。

関連するQ&A

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    Information gained from this reseach contributed greatly to our understanding of atomic structure. One devise used to investigate this phenomenon was a cathode ray tube, the forerunner of the television tube. It is a glass tube from which most of the air has been evacuated. を和訳してほしいです。お願いします。

  • 高校英語です!!和訳お願いします!

    簡単なのですが、文法がちょっと厄介で訳しにくかったです。。。 確認したいので和訳お願いいたします!! While many may consider air-conditioning one of life's necessary luxuries, few are aware of how it has changed many aspects of the way we now live.

  • 英文の和訳をお願いします。

    英文の和訳をお願いします。 海外のサーバー管理会社からの返信です。 和訳できなくて困っています。 We are a provider of data center services centered on the delivery of on-demand server infrastructure. We do not manage the content or applications hosted from our infrastructure as this is the direct responsibility of our customers, many of which are in fact hosting resellers. Would you like us to pass this off to our customer, as a courtesy? ご回答お願いします。

  • Is this grammatical?

    Is the following sentence in the Bible perfectly grammatical? "The gospel keeps bringing blessings and is spreading throughout the world, just as it has among you ever since the day you first heard about the grace of God and came to know it as it really is." (Colossians 1.6, Good News Bible) What does the first "it" refer to? Does the following "has" take an object? Or any past participle of verb?

  • as much as any の理解について

    まづ、as much as anyの意味ですが、辞書で類似の表現がありました。 as much as anything :何よりも 解釈でわからなのは、次の例文で”as much as any other in our history”が修飾している部分はどこになるのでしょうか? つまり、「この発明」あるいは「変化させた」のどちらでしょうか? as much as any other in our historyの部分は「史上類を見ないほど」と訳しましたがどうでしょうか? This invention has changed daily life for most people as much as any other in our history. よろしくお願いします。

  • 関係代名詞の和訳について

    関係代名詞について学習中、ある英文法の解説サイトで気になった英文を見つけました。 Now many housewives use the Internet through which they can buy foreign furniture. 今では、多くの主婦がインターネットを使い、それを通して外国製の家具を買うことができる。 Excessive emission of CO2 contributes to greenhouse effect as a result of which the global warming occurs. 過度の二酸化炭素排出は温室効果を促進してその結果、地球温暖化が発生する。 和訳と照らし合わせて考えると、どうにも納得がいかないのです。 それぞれ、 through which , as a result of which の前コンマが置かれていないにもかかわらず、非制限的な意味になっています。 これらはコンマを置いて非制限用法に書き換えられますか? Now many housewives use the Internet through which they can buy foreign furniture. Now many housewives use the Internet , through which they can buy foreign furniture. 解答よろしくお願いします。

  • これどうやって訳せばいいんでしょう?!

    一文が長くて、なかなかうまく訳せません。助けてください!!  The emergence of English as a global phenomenon ー as either a first, second or foreign language ー has recently inspired the idea that we should talk not of English, but of many Englishes, especially in Third World countries where the use of English is no longer part of the colonial legacy, but the result of decisions made since independence. ※many Englishes = 多くの英語  Third World countries = 第三世界の国々

  • 複文・単文教えてください

    複文・単文の書き換え教えてください 1 As he had been informed of the storm , the ship's captain changed course.  (   )having been informed of the storm , the ship's captain changed course. 2 Now that spring has come , we perhaps look forward to better weather.  Spring (          ) , we perhaps look forward to better weather. 和訳も教えてください お願いします

  • 翻訳お願いします。

    the world is bicoming a gloval village right before our eyes.english is emergining as the international languege. it is the first languege of many nations and a second languege in countries such as india and naigeria. why is english so adaptable? its history provides one clue . english has always been open to new words from different tongue . this is not the sistuation is france ,italy or spein , where languege academies try to keep their respective language free of foreine words.

  • 日本語訳を頼みます。

    お願いします 1 The world is becoming a "global village" right before our eyes. English is emerging as the international language. It is the first language of many nations and a second language in countries such as India and Nigeria. 2 Why is English so adaptable? Its history provides one clue. English has always been open to new words from different tongues. This is not the situation in France, Italy, or Spain, where language academies have kept their respective languages free of foreign words.