• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英文の意味を教えて下さい。)

アメリカのネットショップで在庫確認メールを送ったら意味を教えてもらえました

このQ&Aのポイント
  • アメリカのネットショップで小物を購入予定ですが、在庫の確認をするためにメールを送信しました。
  • 返事があり、商品名があれば注文に加えてくれるとのことです。
  • また、その雑誌の印刷物をまだ手元に持っていないとのことです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1437/3766)
回答No.2

If we have 00 商品名 than I’ll include in your order. もし、私たちが 00 商品名 を持っていたらあなたの注文に含めます。 And we still haven’t got a hard copy of that magazine yet. (残念ながら)私たちはリスト(在庫モニターを印刷したもの)にまだ、そのマガジンは入っておりません。(持っていないということですね) And every inventory check email please include 00@000. (今後)在庫確認をされるのであれば、 00@000(多分、担当者の一人)も含めてください。(CC: として) I’ll check with warehouse about your inventory request. 私はあなたの在庫確認の依頼を倉庫でチェックします。(多分、この人が 00@000 貴方は代表のメールに出されたものと思います。)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 もし 00 があれば、ご注文に加えます。  その雑誌の原物はまだ手元にありません。  在庫品調査票(インベントリーチェック)には全て00@000をつけてください。  お尋ねのインベントリーについては、保管庫の方に問い合わせます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • すみませんが英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値引きと在庫確認のメールをしたら返事が来ました。すみませんが意味を教えて下さい。 I’ll check with warehouse and I’ll get back to you. Is there any more items you want to check? Just checked with warehouse and we have enough quantities on both. And I already informed alma (0000.com) about this and your 5% off discount so she can take your manual orders. Please “cc” me on every email.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を複数購入しました。ですがいくつか入っていない商品がありました。相手に忠告したら返事が来ました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします。 Just finish talking to alma about this situation and can you please double check “AAA”. We confirmed with warehouse and they made a mistake on “BBB” and still in the warehouse. And you over-payment will be credit to your 000 account so you can use it on your next purchase and I don’t think it’s a good idea to reimburse money since currency keep changes. Please double check on “AAA” and get back to us and I’m sorry for any incontinence. Thank you.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。取り置きの事、と発送ミスの事で問い合わせしていました。返事が来たんですがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I’m still thinking way to provide advance arriving inventories. But current issues we cannot hold products in the warehouse way too long and you have 1 1/2month cap to place an order. Please give me little more time to think of best way to provide you inventory list. And alma is still working on missing items from your last order please give her few more days and she will give you more details. Hope everything is great.

  • 次の英文の意味を教えてください。

    Awesome! I think i'll push towards that!Maybe we will still be friends when i move and can meet ^^

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入しました。発送と在庫の件でメールがきました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I was busy today and forgot to give you more details. This was taking way too long and NY shipped some items to LA warehouse. I’m sorry this happened without any notice. We’ll create a credit on your account for the difference.

  • カッコの位置で入る副詞が決まるのでしょうか?

    問題(1):I hear you ( ) haven't finished your report. 選択肢;already, just, still , yet 訳:「あなたは、まだレポートをやり終えてないそうですね。」 回答:still 質問:1)これ、( )がここだからstill しかないということですか?  例えば、I hear you haven't finished your report ( ).なら答えはyetですか? 2)これがただの日本語文からの英作文なら、I hear you haven't finished your report yet. でもいけますか 3)「まだレポートをやり終えてないよね、(もうやっちゃってたりする?)」なら You haven't finished your report already, have you? とかもできたりしますよね? まず、括弧の位置だけで、回答が選ばれることの確認と、2)、3)の別選択肢を使った発展的な学習をしたいので、見てもらえると助かります。 教えてください、お願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。

    下記の英文の意味を教えて下さい。お願いします。 We are still making the presentation, so hopefully, we can complete it and submit to you in tomorrow. By the way, please help to check the attached deal memo for your confirmation first.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。在庫が有るか確認して、無いものはいつ入荷しますか?と相手に来ていました。返事が来たのですがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 We’re expecting to receive more inventory. I’ll let you know as soon as I have a date.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。欲しい商品があるのですが取り置きできるか質問していました。返事がきたんですがすみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 I’m still thinking way to provide advance arriving inventories. But current issues we cannot hold products in the warehouse way too long and you have 1 1/2month cap to place an order.

  • 英文の意味を教えて下さい。

    仕事関係で英語圏からメールが来ました。普段は日本人スタッフがいるんですが急なメールでったみたいで英語で来ました。すみませんが意味を教えて下さい。お願いします。 Sorry for the late reply… I was caught up with follow ups after the 〇○week(〇〇 show) and here is answer for your questions. 1. I already talked to our IT company to made you a admin on facebook.com/0000japan but I did not get the confirmation yet. (I’ll make this happen by tomorrow) And yes we’ll give you full support on this. 2. If you have any problems just let us know. 3. It is ok to dedicated homepage for 会社名 in a similar style (http://0000/index.html) But before you do any purchase on domain please let us know which domain is available to use and after that we will give you full support on it. I think it is ok to link third shops on your sites to maximize your sales as far as advertising it. I’ll update more information tomorrow and some of Style XXX Show pictures.

このQ&Aのポイント
  • 好きな人と毎日連絡を取り合っているが、関係は曖昧で自分から聞く勇気が出ない。体の関係もあるが、彼は最近人に会いたくないと言っている。彼から連絡がなく寂しいが、無理に続けるべきではない。次回の連絡は二週間後くらいにしてみるのが良いかもしれない。
  • 好きな人との関係が曖昧で、体の関係もあるが彼は最近人に会いたくないと言っている。突き放された感じがしてショックだが、無理に続けさせるべきではない。次回の連絡は二週間後くらいにしてみると良いかもしれない。
  • 好きな人との関係が曖昧で、彼は最近人に会いたくないと言っている。自分から聞く勇気が出ない状況が続いており、突き放されたような感じでショックだ。連絡をしない方が良いのか迷っているが、無理に続けさせるべきではない。次回の連絡は二週間後くらいにしてみると良いかもしれない。
回答を見る