• ベストアンサー

How long is a piece of st

How long is a piece of string?ってどういう意味ですか? 隠語的な感じでしょうか?

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

独特の言い回し・慣用句で、「どれくらいかかる?」とか「どれくらい大きい?」とか聞かれたときの返事として、"How long is a piece of string?" という返事で「さあ?」(わかんない・終わらないかも・長くなるか短くなるか微妙)という返事になるそうです。 直訳だと、「糸(弦)はどれくらい長い?」で、「糸(弦)の長さはわかる?」と同じ雰囲気になって、そこから質問に質問で返事することで、「そんなことわかる?」といういじわるな返事として定番になったのでしょう。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

文字通りには 「糸の長さは?」 で、別に 「隠語」 ではないでしょう。 長さも何も、糸というのは普通は糸巻に巻いてある。そこから必要なだけ引っ張り出して使うわけで、「何センチだけ糸を使うからそれだけよこせ」 なんて要求はしない。 要するに、「そんな質問をするのはナンセンスだ」 という意思表示としての答えです。 → http://en.wiktionary.org/wiki/how_long_is_a_piece_of_string

関連するQ&A

  • 「a piece of ~」と、「a slice of~」の違いが分か

    「a piece of ~」と、「a slice of~」の違いが分かりません。大小関係をつけるとしたら、どちらが、大きいのでしょうか? 例えば、  「a piece of bread」は、パンを適当に、手でちぎった感じ、  「a slice of bread 」は、包丁で、1枚ずつ切った感じ。  「a piece of cakeは」、ケーキを何等分かしたうちの1つ、  「a slice of cake」は、ケーキをカステラ状に、切った感じ。  「a piece of cheese」は、円形箱の、分けられている内の1つ、  「a slice of cheese」は、切れてるチーズの1つ1つや、チーズバーガーに入ったりしているチーズ という感じでしょうか? つまり、「a piece of ~」は、形は悪くても、いくつか分けたうちの1つ、「a slice of~」は、形が整っていて、「a piece of ~」より、薄切りのものでしょうか? また、  “chunk”、“hunk”は、それぞれ、「厚切り」という意味が有りますが(この場合の意味では、 piece<chunk<hunkと、辞書には書いてありますが)、「かたまり」という意味も有ります。その場合 「a loaf of ~」、「a chunk of ~」、「a hunk of ~」の、大小関係はどうなるのでしょうか? 例えば、  「a loaf of bread」で、「パン1本」という意味ですが、「a chunk of bread」、 「a hunk of bread(ひとかたまりの大きなパン)」というのは、パン1本分の「かたまり」という事ですか?それとも、パン1本分の、3/4などの「かたまり」という事でしょうか?

  • how longについて

    お世話になっております。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 How long is the concert? (1)How long is it for the concert? とit forが省略されているのでしょうか? どうもHow long is the concert?には違和感がありまして、何かが抜けているように感じます。 意志的なことで申し訳ございませんが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • a piece of me

    You want a piece of me? どういう意味でしょうか?

  • a piece of plastic

    He slept another 3 hours with one ear nestled against a piece of plastic. この場合のa piece of plasticとは耳栓のことでしょうか? それとも枕のことでしょうか?それとも別の物でしょうか? 「さらに3時間、彼は片耳を塞いで眠った」的な意味かと思っているのですが。 アドバイスをよろしくお願いします。

  • A:How is Egypt

    A:How is Egypt B:there is no pyramid here, no more, coz the robots of transformers have been damaged it. hehee A:あなたならどんな返事をしますか? できれば英語で楽しいものをよろしくお願い致します。

  • A Justice of the Peace Wedding て何ですか。

    They were married by a Justice of the Peace. これはどういう意味でしょうか。どなたか教えてください。

  • a piece of は使わないといけないのでしょうか?

    たびたび失礼します。 たとえば私はケーキを食べたという場合、 I ate cake.(I ate a cake) としていいのでしょうか? 辞書でcakeを見ると必ず、piece ofやslice ofがついています。 それじゃあ、I ate cakeという言い方は間違いなのかという 疑問をもってしまいます。辞書で調べるのは限界です。 どなたか教えてください。

  • For how long と How long

    TOEICの模擬問題集のなかで、 期間を尋ねる質問として次のような問題があり、 『For how long』という言い方に違和感を感じました。 (1) For how long was the survey conducted?     (A)Three months     (B)Four months     (C)Five months     (D)Six months 次のように、『For』を使わない(2)の場合のほうが 一般的だと思っていましたが、 両者を比べるとどういう差異があるのでしょうか? イギリス英語流/アメリカ英語流とか、文語的/口語的とか という点で差異があるのでしょうか? (2) How long was the survey conducted? また、howの部分ですが、 (1)の場合は疑問代名詞、 (2)の場合は、疑問副詞、 ということになるのでしょうか? 以上、よろしくお願いします。

  • How many? How long?

     教えてください。 私は、もう何か月、泳いでいないのだろうか。 ○How many months has passed from my last swim? ○I wonder how long I haven't swim. ●monthはhow long がいいのか、how manyがいいのか 多分、半年以上は泳いでいないと思う。 ○Probably for more than half a year or so. ○Maybe more than a half year has passed after that. ●probably とmaybeの違いは? ●a half year と half a yearの順序は? 迷っています。

  • How long の時制について

    How long does he work there? この文はどこが間違っているのでしょうか? 「どのくらい彼はそこで働きますか?」という意味にはならないのでしょうか? よろしくお願いします。