English Translation of 'Delivering Messages'

このQ&Aのポイント
  • I'm looking for the correct English translation of the phrase 'Delivering Messages'
  • I want to include a brief and concise English translation of the phrase 'Delivering Messages' in a video I'm creating for my friend's wedding
  • Since many people will be watching, I want to make sure I use correct English
回答を見る
  • ベストアンサー

「メッセージを届ける」の英訳

初めて質問させていただきます。ご無礼な点ありましたら申し訳ありません。 どうぞよろしくお願いいたします。 このたび、友人の結婚式にお祝いムービーを作成しております。 みんなからのメッセージをつなげて、最後に式場にもっていくような流れのムービーです。 ムービーの最初に 「みんなからのメッセージを届けます」といった文章を、なるべく簡潔に英語で入れたいのですが、正しい英訳がわかりません。 日本語だとかわいいフォントがないので、できたら英語が良いのです。 大勢の方が見るので、間違った英語をなるべく使いたくないので質問させていただきました。 できれば3,4単語ぐらいだとおさまりもいいのですが・・。 無知で恥ずかしいですが、ご解答よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Here is the message.

moran0211
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございました!シンプルで使いやすそうです!

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.2

Our Messages to You... あなたへの、みんなからのメッセージ...

moran0211
質問者

お礼

早速の回答ありがとうございます!響きが良いですね!

関連するQ&A

  • 誕生日のメッセージ(英訳)

    今お付き合いしている彼の誕生日が近づいてきたので、当日はメッセージをおくろうと考えています。 彼は外国語が非常に好きなので、英語でメッセージを綴ろうと思っていますが、私自身が英語が苦手なので、みなさんの力を貸してください! 『●●歳おめでとう。』 『今を大切に。』 『今の自分と時間を大切に。』 というようなメッセージを考えています。どなたか、かっこよく英訳していただけると嬉しいです。 また他にもオススメのフレーズがありましたら、ぜひ教えていただきたいです。よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    単純な質問で恐縮なんですが、、、 「TOEICまで、あと3日」が、うまく英訳できません。 lastを使おうかとも思いますが、ウマいこと該当する単語が見つからず困ってます。 英語初級者ですが、よろしくお願いします。

  • 英訳お願いいたします

    友人のエッセイの英訳作業を行っているのですが、何分まだ中学生なもので、本場で使われる英語の感覚とかが良く分かりません;次の英文を自然な表現で(アメリカ寄りでも、イギリス寄りでもかまいません)英訳していただけると幸いです。 (危ない状態の船とか飛行機で、一人があわてる大勢に向けて) 「どこかに捕まれ! 捕まりさえすれば生き延びられる!」 「みんな落ち着け! 踏みつけられてる人がいるんだ!」 なんかダサい和文ですが; よろしくお願いします。

  • 最適な英訳を教えてください。

    はじめまして、自営で保険のコンサルティング業をしている者です。 “人脈”がとても大事な商売なので、この度、名刺を作り変えるにあたり、その裏面にひと言、  『あなたに出会えて幸せです。』 という文言を英語で入れようと思うのですが、語学力に乏しい僕ですので困っております。 名刺を渡す相手は一般の個人であったり、会社の経営者であったりするのですが、簡潔に、かつ、さわやか(?)な感じの最適な英訳を教えて頂けないでしょうか? ヤフーやグーグルなどの自動翻訳はみんな訳し方が違うので、どれがピッタリな英訳なのかわかりません。 どうぞよろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    88歳のお誕生日を迎えられる方にメッセージを書きたいのですが、米寿のことを英訳できませんので助けてください。本来は自分で考えて添削をしていただくのですが、時間がないのでよろしくお願いいたします。 ●日本では88歳は特別な年齢です。 88 years old is special age in Japan. → これで合っていますか? ●88という数字は末広がりでとてもめでたいので皆でお祝いをします。 ●私も日本からあなたの誕生日をお祝いします。

  • 背信者の英訳について

    google検索で背信者 英語で検索するとその背信者の英訳がbelieversと表示されるのですが……この英訳、どう考えても間違いですよね?だってこの英単語の意味って背信者とは全く逆の信じる者などの意味ですよね?もしかしてこの英単語、本当にその意味も含んでるのですか?どうしても気になるのでなるべく急いで質問のご回答をよろしくお願いします。

  • 英語でお祝いメッセージをお願いするメール

    結婚式で婚約者へのサプライズを考えています。 婚約者は海外の友人が多いのですが彼らに結婚式に来てもらうことはできないので、facebookづてに連絡をとってメッセージをいただき、DVDにまとめようと思っています。 (1)ムービー(20秒以内)をセルフで撮って頂いて、送ってもらう (2)お祝いコメント+送り主のデジタル写真を送ってもらう この2パターンを組み合わせてムービーにしようと思っています。(どちらかを選んでやってもらう) これらを、私とは会ったことがない英語話者の方たちにfacebookメッセージで送る場合、どのような文面でお願いすれば良いでしょうか…。あまり英語でのメール作法がわかっていないので、失礼がなく・コンセプトを分かってもらえるようなメール内容のアドバイスをいただきたいです。 盛り込みたい内容は以下です。 ・初めましてのあいさつ ・〇〇(婚約者の名前)と結婚することになった ・差し支えなければ、(上記(1)か(2)の)どちらかの方法でお祝いメッセージを作成し、私宛に送ってほしい ・送ってもらったメッセージは、ひとつのムービーにまとめて結婚パーティで上映する可能性がある。

  • よければ英訳してください。

    言い回しは変えてもらって構わないので、どうか英訳してくれる方お願いいたします。 色々調べたんですが一つの意味にいくつかの英語の単語が当てはまってしまって、どれを使えば良いのか 分からないので、今回質問してみました。 あなたの歌は私に、心地よさと希望を届けてくれます。 私は、あなたが素敵な歌を作れるのは、あなたが美しい感性を持っているからだと思います。 最近、日本の番組であなたの曲を良く耳にします。

  • 英訳するとどうなるでしょうか??

    皆様こんにちは。 いわゆるガッコウというものを卒業しだいぶ経ち、すっかり英語が判らなくなってしまいました。 単刀直入にお伺いします。 「ひとつひとつ、丁寧に…」 「弊社はひとつひとつの仕事を丁寧に、そして真摯に取り組んでいきます。」 を英訳するとどうなりますでしょうか?? これは私の会社で、仕事に対する姿勢をお客様へのメッセージとして英語で封筒に入れようかと思いたったのですが、自分ではどうにもならず、恥ずかしながら質問させていただきました。 贅沢を言わせていただければ、弊社の称号はone by one(ひとつひとつ)ですので、こちらを使っていただければありがたいです。 どちらを使うかは封筒のデザインの出来によって変わりそうなのですが… よろしくお願いいたします。

  • これはどういう英訳をすれば…?

    質問を見て下さってありがとうございます! えと、早速なのですがちょっとした英語の文章を作りたいと思っています。 それで以下の文章はどういう英訳の仕方があるのかと疑問になったので皆さんにお聞きします。 「あなたが笑顔になるから私も嬉しくなる」 どんな英訳の仕方があるでしょうか? 教えていただけると嬉しいです!