FAQ(よくある質問)
法人向けサービス
解決済みの質問
「この作者の書く小説はバラエティーに飛んでいる。」 と言う意味の英文を書きたいのですが、どのように書けばいいのでしょう? Her novels are variety. じゃあ、「彼女の小説は色々だ」なんて感じで なんか違うような気がするのですが。
投稿日時 - 2004-06-17 16:46:42
QNo.895560
nanashi4416
暇なときに回答ください
「小説がバラエティに富んでいる」という日本語の意味があまりよくわかりませんが、考えつく例を書いてみます。 Her novels are full of variety (in terms of plots). 一つ一つの小説の内容について変化がある場合。 She writes various kinds of nevels. 様々な種類の小説を書くという場合。
投稿日時 - 2004-06-17 21:15:30
ANo.2
askite
1人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています
ベストアンサー以外の回答(1件中 1~1件目)
ANo.1
noname#6858
ザ ノヴェルス ザット シー ライツ アー アフライト ウィズ ヴァライエティ. でも「富んでいる」なら、 ザ ノヴェルス ザット シー ライツ アー フルオヴ ヴァライエティ.
投稿日時 - 2004-06-17 16:54:36
ページTOP
カテゴリ
OKWaveのオススメ
教えて弁護士さん!
お金の悩みQ&A特集はこちら
おすすめリンク