韓国語の더래の使い方:過去形と現在形の違いについて

このQ&Aのポイント
  • 韓国語の더래は過去の間接話法を表す表現です。
  • 일다(들다)という動詞と連結して使われ、일다の過去形に더래を付けることで過去の意味を強調します。
  • 한국어에서 더래라는 표현은 과거의 간접 화법을 나타내는 표현입니다. 들다라는 동사와 연결해서 사용되며, 들다의 과거형에 더래를 붙여서 과거의 의미를 강조합니다.
回答を見る
  • ベストアンサー

★더래は過去の間接話法だというものの・・・

みなさま、こんにちは。 いえいえ、こんばんわ。FELIXTHECAT、2度目の深夜ネカフェから質問です。 ★더래は過去の間接話法 の項目で、その例文として: 1) 들리더대 ⇒ 聞こえ【た】そうだよ 2) 바람이 피웠더래 ⇒ 浮気し【た】んだって と、いずれも過去形で訳されていますが、더대の直前をみると原文は現在形で表す1)、と過去形の2)が混在しているように見えます。以下、質問ですが: ★ 1)のハングルを過去形にした들렸더대 2)を現在形にした바람이 피우더래 も、正しい韓国語ですか?意味は変わりますか? ★ 指定詞に더래を接続させた用例としては 이었더래 と過去形の例文がありましたが、これを現在形にした: 이더래 も、正しいのでしょうか? 毎度細かくてすみません。 回答ください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

>1)のハングルを過去形にした들렸더대2)を現在形にした바람이 피우더래  も、正しい韓国語ですか?意味は変わりますか? >指定詞に더래を接続させた用例としては이었더래と過去形の例文がありましたが、これを現在形にした이더래も、正しいのでしょうか? 더래は過去を回想する더に라고 해がついた 더라고 해 が「고ㅎ」脱落のルールで더래となったものです。 この「過去を回想する더」は語幹にそのまま付くこともあるし、過去の았었が付くこともできます。ですから 들렸더래も피우더래も正しい韓国語です。 もちろん意味は変わります。あまり違いがはっきりしない場合もあります。そのへんは一筋縄では行かないかと。 >指定詞に더래を接続させた用例としては と過去形の例文がありましたが、これを現在形にした も、正しいのでしょうか? その場合も考え方は同じです。 이었더래 이더래  ともに0Kだと思います。

felixthecat
質問者

お礼

ん~毎度の名回答! すっきり問題解決致しました。ありがとうございます!

関連するQ&A

  • 間接話法の過去表現について

    皆様、どうぞよろしくお願いします: 間接話法の過去表現더래についての疑問です。 用言の語幹(第一語基)について、 ~したんだって/だったんだってよ など、を表現するようです。 例文:오랜만에 만나니까 너무 반갑더래 (久しぶりに会ったらとても嬉しかったんだって) 他の例文には、더래の直前を過去形にしているものもあります。 ⇒자세히 보니까 아는 사람이<었>더래 ⇒바람을 피<웠>더래 質問1)<>内を現在形に変えても自然な韓国語ですか?意味はかわりますか? 質問2)예뻤더래のように形容詞の過去形に더래を接続させるのは可能ですか? 回答下さい

  • ★間接話法(度々すみません!)

    お詳しいかた、どうぞ宜しくお願いします。 ★★★ 今使っている参考書に【대요】なる表現が出てきました。 ●この【대요】は、間接話法の【다고 해요】の縮約形かと思います。正しいですよね? ●参考書は、間接話法の【다고 해요】とは別項で伝聞を表す【대요】としており、例文では: ⇒바쁘다고 합니다 (忙しいそうです) ⇒바쁘대요(忙しいんですって) として、”比較してチェックする事”、と殊更に強調(?)しています。 【대요】は単なる縮約ではなく、ニュアンスに違いがあるのでしょうか?どちらも間接話法なら、【忙しいと言っています】の訳だけで充分だと思うのですが、【대요】を~なんですって、と訳さなくてはならないものなのでしょうか? ●【대요】が使われているドラマのセリフに: 말을 시켜주지 않았대요 訳例: 話しかけなかったそうです なる表現がありました。 間接話法内の文を지 않다を使って否定文にする際に: ⇒가지 않‘는’다고 합니다(行かないと言います) のように‘는’を入れると覚えていたのですが、本文では‘는’が見当たりません。 これは、過去を表す았があると、‘는’は入れてはいけないのでしょうか? 細かすぎる質問で、本当にすみません!

  • ★間接話法の다고 하다???

    皆様。 2014年もあと残りわずかですね。 と言う訳で、毎度の質問です: ★間接話法の다고 하다が参考書に出てきました。これを指定詞[이다/아니다]の文で使いたい場合の接続について確認です: 次の韓国語は正しいでしょうか? 学生のようです → 학생인다고 합니다 学生でないようです → 학생아닌다고 합니다 学生でないようです →학생이지 않다고 합니다 学生でなかったようです →학생있지 않다고 합니다 ご回答お待ちしております。

  • ★【지 않다】を使った否定文を間接話法に???

    毎度お世話になります。 確認させて下さい。 【지 않다】を使った否定文を間接話法にする場合ですが・・・ 形容詞を否定する場合: 많지 않다고 합니다 →多くないと言います となり、動詞を否定する場合は: 가지 않‘는’다고 합니다(行かないと言います) 씻지 않‘는’다고 합니다(洗わないと  ”  ) 알지 않‘는’다고 합니다(知らないと  ”  ) と間に‘는’を入れる、が文法上正しいですよね? すみません。回答お願いします。

  • ★誰もいなかったとか???

    みなさま、宜しくお願いします。 ★誰もいなかったとか? ⇒한본도 업었다던데 この【다】は、間接話法?かと思います。(正しいですか?すっかり恐怖症になっています) 過去形の【いなかった】とするのに、【다】の前に었、後ろに던、とこれは両方とも過去を表している、でいいでしょうか? 現在形の【誰もいないとか?】に文を変えるとした場合、原文のハングルはどのようになりますか? 回答お願いします。

  • ★さっきも誰かが見せてくれと言ったんですよ

    みなさま、どうぞ宜しくお願いします。 ★さっきも誰かが見せてくれと言ったんですよ 아까도 누가 보여달라고 하더라구요 辞書で【더라고요】を引くと: (1) 間接話法 ~していたそうです (2) 直接話法~していましたよ とあります。 ⇒⇒原文は(2)で訳していますが、これを(1)で訳すことも可なのでしょうか? とすると、訳は【見せてくれと(誰かが)言っていたんだそうです】となって、意味上だいぶ開きがあるように思うのですが、日常では混乱したりしないものでしょうか? ⇒⇒辞書の例文では【왔더라고요(来ていたそうです)】があるのですが、原文は【하더라구요】と現在形のようです。辞書の例文を、오더라고요と書いても(来ていたそうです)と過去の意味になるのでしょうか?どちらも正しい韓国語で、意味に違いはないものなのでしょうか? 宜しくお願いします。

  • 間接話法、主語+tell+人+to不定詞の形が

    間接話法、主語+tell+人+to不定詞の形が 歌詞に使われた洋楽、なにかありませんか? want+人+to不定詞が入ったものも探しています!

  • 知り合いだったんだって?

    お詳しい方どうぞよろしくお願いします: 자세히 보니까 아는 사람이<었>더래 なる例文が出てきました。 자세히 보니까 아는 사람이더래 も正しい韓国語でしょうか? ニュアンスに違いはありますか? ※※※ 間接話法の過去形のようです。 더で過去を表しているので<었>が必要なのか、 他の例文は全部現在形なので気になります。

  • 【あると嬉しい】と【あったら嬉しい】

    皆様、お久ぶりです。細かすぎる質問でおなじみのFELIXTHECATでございます。 ただ今6月の試験に向けて勉強中です。 毎度すみませんが、教えて下さい: これまで使ってきた参考書で: ★ ~すればいいのだが(으면 좋겠어요) の表現の例文として: A) 歳をとらな【かったら】いいですね B) お金がたくさん【あれば】嬉しいのですが。 というものがあります。 ★★★A)について: ハングルは:  ・・・안 먹었으면 좋겠습니다 とあります。 1) このハングルの었は、過去形でいいでしょうか?(意味としては仮定や条件としても、形の上で、の意味です) 2) この表現に対して、日本語なら 歳をとらな【かったら】いいですね → 歳をとらな【ければ】いいですね との表現もありますが、このままハングルで: 안 먹으면 좋겠습니다 の表現は、正しいのでしょうか? ★★★B)について ハングルは:  ・・・많았으면 좋겠어요 とあります。 3) この場合は、先ほどの例文を考えると、厳密には お金がたくさん【あれば】嬉しいのですが。 ではなく お金がたくさん【あったら】嬉しいのですが。 とするのが正しい訳のような気がするのですがどうでしょうか? 4)  お金がたくさん【あれば】嬉しいのですが。 ・・・많으면 좋겠어요 は正しい韓国語でしょうか? すみません。お詳しいかた宜しくお願いします。

  • ●伝聞の【대요】???

    みなさま、今週で2月も終了ですね。 お元気でしょうか? さて、毎度の質問です。宜しくご回答下さい。 今使っている参考書に、伝聞の表現なるものが出てきました。例文は: ★애인이 없대요? →訳例: 恋人がいないんですって? などです。この【대요】ですが、形容詞/指定詞/存在詞の語幹(=第一語基)+대요とあります。 参考書には、どういう訳なのか、指定詞に接続する場合の例文がないので、確認したいのですが: 恋人です →애인입니다 恋人なんですって? →애인이대요 となるのでしょうか? パッチムがない名詞に接続する場合は: 차입니다(車です) 차이대요?(車なんですって?) となるのでしょうか? 以前教えてもらった、間接話法の[란 말이에요]の場合は、直前の名詞のパッチムの有無で[란/이란]と形が変わったのに、今回は、それとは異なり、上記のように接続しますか? 毎度、細かい質問ですみません。