英語にまつわるトリビア(1/6)

解決済みの質問

英語にまつわるトリビア

中学校で英語の教員をしています。
ALTとのティームティーチングの導入部分で、いつも簡単なゲームをしていますが、はやりの「トリビア」をクイズ形式で使おうと思っています(英語で)。例えば「世界で一番多く(母国語として)話されている言語は(英語ではなく)中国語である」など。
そこで、英語にまつわるトリビアを教えて頂けないでしょうか。よろしくお願いします。

投稿日時 - 2004-06-14 21:33:06

QNo.892247

困ってます

質問者が選んだベストアンサー

中学生ということで。


news の語源は 東西南北

N(NORTH) E(EAST) W(WEST) S(SOUTH)

ご存知でしたらすみません。

投稿日時 - 2004-06-18 18:08:46

お礼

これはわかりやすくていいです。ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-06-20 16:51:07

ANo.28

47人が「このQ&Aが役に立った」と投票しています

[  前へ  |  ]

ベストアンサー以外の回答(28件中 1~5件目)

ANo.29

全日空(航空会社)は 以前 全日空と 機体に書いていましたが、中国での意味は ALL DAY EMPTY(全日からっぽ)の意味にとられてしまうので、 全日空 をやめ ANA または ALL NIPPON AIRWAYSにしたとのことです。

投稿日時 - 2004-06-18 18:12:46

補足

皆様、これまで様々なご回答をありがとうございました。私自身の勉強になるものばかりでした。では、このあたりで失礼したいと思います。本当に感謝いたします。

投稿日時 - 2004-06-20 16:54:56

お礼

emptyを教えなければなりませんが、つかってみます。ありがとうございました。また、旧「国鉄(国が金(かね)を失う)」を思い出しました。国鉄は、鉄の「失」を「矢」にしたそうです。

投稿日時 - 2004-06-20 16:54:46

ANo.27

英語キーボードの上段(Q,W,E,R,T,Y,U,I,O,P)で作れる一番長い英語の単語は.......

typewriter (10文字)

へ~!

と言うのは、中学生レベルなら許してもらえるけど、本当はrupturewortなんです!

へ~!!

rupturewortは正式にはHerniaria glabraと呼ばれる植物で、ハーブの種類。たまにAlternanthera polygonoidesとも呼ばれます。ヘルニアの治療に使われるとか。

へ~!!!

つまらないですか?

投稿日時 - 2004-06-17 16:45:43

補足

でも、キーボード配列をプリントコピーすることは出来ますね。前言撤回です。何かの機会に生徒に提示します。ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-06-18 00:31:55

お礼

教室に、しかも一人一人にキーボードを与えることは出来ませんので、実現は難しいです。私自身の蘊蓄として享受させていただきます。ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-06-18 00:30:37

ANo.26

・日本語の「大君」が語源になった英語 tycoonがある。
 意味も微妙に違ってきている。

・オーストラリアなまりで、
 I'm going to Tokyo today を発音すると
 I'm going to Tokyo to die に聞こえる。

・柿を persimmon というのは、日本での値段が一個当たり4文だったから。 (on per 4 mon)

その他有名なところで、自動車にまつわる和製英語と正しい英語はいかがでしょうか?

フロントガラス〈アメリカ〉windshield ; 〈英国〉windscreen

ハンドル steering wheel

ウィンカー turn signal 等

「フロントガラス」と「ウィンカー」については、アメリカ人に「そちらのほうが意味が分かりやすいね」とほめられた(?)事があります。

投稿日時 - 2004-06-16 22:14:34

補足

これほどまでに皆様のご関心が頂けるとは思っていませんでした。回答いただいた方々には、感謝する次第です。生徒の学習意欲向上のきっかけとなる情報をさらに頂きたいとの「欲」も出てきました。しばらくこの質問を閉じないでおこうと思いますので、あとしばらくおつきあいください。よろしくお願いします。

投稿日時 - 2004-06-16 23:57:07

お礼

オーストラリアでは、発音記号[e]が[a]になるという、言語の特徴ですね。I'm going to Tokyo to die.は、不謹慎ながらナルホドと思ってしまいました。『「フロントガラス」と「ウィンカー」については、アメリカ人に「そちらのほうが意味が分かりやすいね」とほめられた(?)事があります。』のくだりには驚きました。言語の逆輸入の可能性が測れますね。ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-06-16 23:51:20

ANo.25

花の名前はどうでしょう。
オシロイバナはご存知ですよね。
英語ではfour o'clockで
午後4時に咲くからつけられたそうです。
このことをしってからオシロイバナが好きになり
オシロイバナを数十年観察していますが
本当に4時ごろ咲きます。

朝顔のmorning gloryは素敵な名前ですよね

dandelionたんぽぽは
フランス語のdent de lion(ライオンの歯)
葉っぱがまるでライオンの歯のように見えるから
もちろんこのdent(歯)はdentist, dentalの語源です。

lily of the valleyすずらん
これを「谷間のユリ」と誤訳してそのままの本もありました。

camellia 椿
これは椿(アジア原産)を持ち帰った宣教師の名前から。

pine松
pineappleは形が松ぼっくりに似ていて、
味がリンゴのようだから、


植物からはちょっと離れて鳥です。

建設機械のクレーン(起重機)は
その姿がにていることから
crane(鶴)

duckがアヒルというのは、ドナルド・ダックのおかげで
ほとんどの生徒が知っているとおもいますが
鴨という意味もあります。
wild duckは野生のアヒルではなく、ノガモ「鴨」
もともとアヒルは鴨を家禽にしたものですよね。
アヒルと鴨をかけた「あひがも」はとても美味ですね。

同じようにgooseはガチョウですが、雁といういみもあります。
wild gooseは野生のガチョウではなく、
「雁」これもガチョウは雁を家禽にしたものだからです。

投稿日時 - 2004-06-16 13:30:58

お礼

morning glory、dandelion、camelliaなど、英語の花の名前は情緒があって(音声的にも)すてきですね。鳥の名前は蘊蓄披露で生徒に伝えたいです。ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-06-16 16:17:53

ANo.24

#20です。
えっとカルピスの事ですが#3の方も書いておられましたね。失礼しました~

私の主人が高校生の時に実際経験した事で、
友人宅に遊びに行ったときにまだ日本語が片言だった彼は友人の「ドリンクはカルピスでいい?」って聞かれた時に耳を疑ったとのこと・・
「日本人は牛のおしっこを飲むのかぁ」とかなり引いたと言っていました。
「でも日本人が飲んでいるんなら飲んでみよう」と
思ったダンナもすごいですけどね(笑)

こんか感じで生徒さんに話してあげても面白いかもしれませんね

投稿日時 - 2004-06-16 10:02:09

お礼

How daring he was! 授業の「ちょっと一息コーナー」で披露させて頂きます。ありがとうございました。

投稿日時 - 2004-06-16 16:11:46

あわせてチェックしたい
  • ALTとのティームティーチングについて ...
  • ティームティーチング ...
  • 中学校のALTについて ...
PR
【回答募集中】花粉にひと言、物申す![ 詳細 ]

OKWaveのオススメ

教えて弁護士さん!

お金の悩みQ&A特集はこちら

おすすめリンク