• ベストアンサー

口座に入れる、振り込む、入金する

日本語を勉強中の中国人です。会社の就業規則のようなものを従業員に説明するときに、下記の3つの日本語はみな自然でしょうか。もしほかに自然な言い方をご存知でしたら、それも教えていただければ幸いです。 1、会社は毎月給料を従業員の口座に入れます。 2、会社は毎月給料を従業員の口座に振り込みます。 3、会社は毎月給料を従業員の口座に入金します。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ嬉しく思います。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#212058
noname#212058
回答No.4

それぞれ以下のような違いがあります。 ○振り込み  ⇒ お金を送る側が、相手の指定口座に送金すること ○入金  ⇒ 受け取る側の指定の口座にお金が入ること 今回の場合、会社から従業員の口座に『送金する』と 説明したいわけですから「振り込み」を使います。 # 「送金」「振り込み」どちらでも意味は同じですが、 # 相手が従業員である場合は「振り込み」のほうを # 使うことが多いですね。 なお、「入れる」は「振り込み(送金)」の意味で使い ますが、かなり親しみを込めた表現です。就業規則の 説明のような形式ばった場面では使用しません。

sobatya_cn
質問者

お礼

早速ご回答いただきありがとうございます。おかげさまで、よくわかりました。

その他の回答 (4)

  • fxq11011
  • ベストアンサー率11% (379/3170)
回答No.5

入れる=容器にものを入れる。 入金=文字通り、壺にお金を入れるのではなく、疑似的に容器にたとえられる口座にお金(実際はお金として引き出すことが可能な情報?)を入れる。 振り込み=直接口座に入金するのではなく、他所から、口座を指定して入金する。

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。いろいろ参考になりました。

  • kaeruyan
  • ベストアンサー率26% (89/332)
回答No.3

「口座に入れます」と「口座に入金します」は自分の口座に対してや、家族などの口座で通帳やカードが手元にある場合によく使われる言い方です。(銀行の窓口で手続きする場合にも「入金票」を使いますから。) 他人の口座に対しては「口座に振り込みます」という言い方が適当だと思います。(銀行の窓口で手続きする場合にも「振込依頼書」を使いますから。) 2が良いかなと思います。

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。いろいろとても参考になりました。

回答No.2

 表現としては、2.ですが、このような場合日本語では主語は「会社」ではなく、「給料」にする方が自然です。  給料は毎月○○日に従業員の銀行口座へ振り込まれます。

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。とても参考になりました。

noname#204879
noname#204879
回答No.1

2のみが自然です。

sobatya_cn
質問者

お礼

ご回答いただきありがとうございます。参考になりました。

関連するQ&A

  • 中国への入金について

    中国への入金についてお伺いしたく質問をあげさせていただきます。 現在中国の知り合いへ中国の品を日本に送ってもらうために定期的に入金しているのですが、現在入金時にPayPalを利用しています。 しかし日本円→中国元への直接の入金ができず、 日本円→USD→中国元と経由しているため、10%ほど無駄に手数料がかかっている状態です。 これを最小限に留めるために、直接 日本円→中国元 に換金出来る方法や、それ以外にも無駄な手数料を減らせる方法を教えていただけると幸いです。 口座については海外送金が出来る口座になっています。 知識不足のため、よくわからない部分などあるかと思いますが、その際はご質問いただけますと幸いです。

  • HSBC香港口座へのATMでの入金方法

    HSBC香港で個人口座を持っています。知人に手伝ってもらって作ってもらったのですが カードを持って管理をしています。毎月送られてくる明細書を見ていますと口座利用料と いうもので60HK$ずつ引かれています。 追加で入金しないと口座残高が0になってしまうので香港空港に着いたときにATMで入金 をしようと思ったところカードを入れてその後のボタン操作等がまったくわかりません。 英語表記と中国語表記だけでまったく理解不明です うしろに人も支えているので素早く進めないといけませんが 詳しいボタン操作の方法と入金方法がわかる方はいらっしゃいませんでしょうか メモっておいて素早く処理したいです あと、香港以外(たとえば中国やタイなど)での同じように入金というのはできるのでしょうか できるとしたら香港ドル以外で入金したら自動的に香港ドルでの換算入金になるのでしょうか よろしくおねがいします

  • 「追い出す」と「追い払う」

    日本語を勉強中の中国人です。下記の文は「追い出す」と「追い払う」のどちらを使うのでしょうか。 今月までに家賃を払わないと、大家さんに追い出されますよ/追い払われますよ。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「こわがる」と「おそれる」の違いについて

     日本語を勉強中の中国人です。「こわがる」と「おそれる」の違いは何でしょうか。どのように使い分けておられますか。下記の文に入れるのはどちらでしょうか。  彼は何も( )ない。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • バンコクからの日本の口座への入金について

    タイのバンコクから日本のUFJ銀行の口座への入金をしたいのです。 やはり現地のUFJBKK支店から入金した方が手数料など安いのでしょうか? またレートなども割安になってしまうのでしょうか。 方法や手数料などご存知の方がいらっしゃいましたら教えて頂けると幸いです。

  • 「賃金」と「給料」の違いは何でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「賃金」と「給料」の違いは何でしょうか。どちらがより書き言葉っぽいでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「前に向かう」と「前を向く」

     日本語を勉強中の中国人です。下記の二つの文の違いを教えていただけないでしょうか。 1、私たちは前に向かって歩いている。 2、私たちは前を向いて歩いている。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 文の意味

     日本語を勉強中の中国人です。下記の文の意味がよくわからないのですが、教えていただけないでしょうか。 「環境への思考はこのような関心をも生んでゆく。」  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「~からではないかと思われる」の関連構造

     日本語を勉強中の中国人です。下記の四つの構造のニュアンスを教えていただけないでしょうか。断定の強さによって並べていただけれれば助かります。2>4>1>3になるでしょうか。 1.考えてみればこれも、~からではないかと思われる。 2.考えてみればこれも、~からではないかと思う。 3.考えてみればこれも、~からと思われる。 4.考えてみればこれも、~からと思う。  また、質問文に不自然な表現がございましら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 「からではないかと思う」と「からだと思われる」

     日本語を勉強中の中国人です。下記の二つの構造では、どちらが断定的な意味が強いのでしょうか。 1.考えてみればこれも、~からではないかと思う。 2.考えてみればこれも、~からだと思われる。  また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。