• ベストアンサー

英訳お願い致します。

リムジン手配の件 (1)確認ですが手配日は12/8、人数は2名で宜しいですね? (2)支払いは誰がしますか? (3)ドライバーは日本人がいいですか?

  • sahsha
  • お礼率57% (156/273)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#204809
noname#204809
回答No.1

Re:Arrangement of Limo (Limousine) Please confirm the followings. (1) Date is Dec.08 for 2 persons. (2) Who is going to settle the payment? (3) Whether Japanese speaking driver is preferred. We look forward to hearing from you soon.

sahsha
質問者

お礼

わかりやすく教えて頂いてありがとうございます。

関連するQ&A

  • 急ぎの英訳をお願い致します。

    ちなみに、レンタカーの手配は、xxxxさんから工事日の関係でチェックアウト日がずれるかもしれない為、決定してから手配するという予定になっていました。もし手配してもokなら下記の確認をお願いします。 車種 連絡先番号 時間(フライトに合わせますよね?)

  • 英訳をお願い致します!

    私達は一番条件のよいxxxxxホテルの予約を手配致しました。但し、チェックインタイムは2:00pmです。再度下記の2点を確認願います。 シドニー空港着が7:30am、チェックインまでの約、6.5hはどうされるのですか? あなたのチェックアウト日だけが12/11で間違いないですね?

  • プーケット空港のリムジンタクシーについて

    今月末に13名でプーケットに行きます。 空港からの移動方法を調べています。 過去の質問&回答をみて大体のところは分かったのですが、細かい疑問です。 空港にはカウンターで申し込むリムジンタクシーと離れた乗り場のメータータクシーがあるようですが、リムジンタクシーは何人くらい乗れるのでしょうか? メータータクシーは日本のタクシーに近いようなので、基本4人乗りですよね。 結構な人数なので、今回は避けようかと思っています。 「リムジン」というだけあって、大きな車なのでしょうか? もし4人乗りなら、旅行会社を通じて送迎を手配しようと思っています。 プーケットに行かれた方、よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願い致します。

    先日EMSでアメリカの知人へ誕生日プレゼントを送ったのですが、長期不在のため保管の状態になっており、先日受け取りに行ってもらうよう手紙を書きました。 しかし、丁度その手紙を発送した日に、USPSが日本へ返送(保管期間経過のため)してしまったようです。 そこで下記の内容を再度手紙で送りたいのですが、どなたか英訳して頂けませんでしょうか? 宜しくお願い致します。 『先日送った手紙は届いてますか? その件なのですが、既に誕生日プレゼントは日本へ返送されているようです。手紙を出したその日に返送されたようで、行き違いになってしまいました。申し訳ありません。返送された荷物が届きましたら、再度普通郵便で送りたいと思います。宜しくお願い致します。』 『あなたへ送った手紙が日本へ戻ってきてしまったので、再度送ります。手紙が以前の内容になってしまいますが、読んで頂けると嬉しいです。』

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文の英訳をお願い致します。意訳でも結構ですので、宜しくお願い致します。 (日本文) ・プレゼンテーションに関する情報提供、ありがとうございました。 あなたは、親切にも私たちがプレゼンテーションする日について情報提供してくれましたが、1点教えて下さい。私たちは、登録した際、XXをAAセッションで、YYをBBセッションでプレゼンテーションすることを希望しましたが、あなたのEメールでは、それが逆になっています、その理由を教えて下さい。 ・また、プレゼンテーション後の質疑応答に対応するため、AAセッションとBBセッションに通訳を1名同行させたいと考えておりますが、問題ないでしょうか? ※XXとYYはプレゼンテーションのタイトルです。

  • 英訳お願いします

    アメリカのサイトで商品を購入してPaypalで支払いを完了しました。 しかしそこから一向に連絡がなくリマインドをかけたいと思っています。 そこで以下の日本語をどなたか英文に訳していただけないでしょうか? ====================================== ビルさんこんにちわ 私は日本に住んでいる林というものです。 私は7月8日にあなたのサイトから2個の商品を購入しました。 Paypalで支払いは完了してるのですがご確認いただけてますでしょうか? 確認されてたら日本への発送はどんな感じでしょうか? もし発送済みでしたらトラッキング番号などを教えてください。 よろしくお願いいたします ======================================

  • 至急、英訳のアドバイスをお願い致します!

    こんにちは。 海外のサイトの支払い方法でわからないところがあるので、向こうのサイトの方にメールを送ろうと思っています。ですが英語を書くということが苦手なので、メールを送る前に皆様に意味が通じるかどうかチェックしていただきたくて質問しました。 日本語 ブラックフライデー中にA(商品名)を買おうと思ってるんだけど、日本のPayPalが10万円以上の支払いを制限しているから他の方法で支払いたいんだけど、どうすればいい? 考えた英訳 I think I'm going to buy A on Black Friday sale,but Japanese PayPal restrict more than $1000 payment.So I want to pay another way.What should I do? よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします

    外国人の方に、「だいたいの音楽スタジオの予約は、利用人数が1名から2名の場合は、予約する日の前日の夜22時以降からでないとできない」ということを伝えたいです。 意訳でも構いませんので英訳をお願いいたします。

  • 英訳をお願いします!(ホテルの手配)

    初めて個人手配でホテルの手配をしています。 アメリカのサイトに直接申し込んでいます。 「到着日は○○日だが、朝早い便で到着する為アーリーチェックインをしたい。 1泊分余分にお支払するので、部屋のキープは可能か」 と言うことを伝えたいのですがうまく説明が出来ませんでした。 アメリカでもアーリーチェックインで通じるのでしょうか? どなかた英訳お願い出来ませんでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 簡単な英訳をお願いします。

    この度はお買い上げありがとうございます。 paypalのeCheckでのお支払いは、私のほうで 入金を確認できるのが8月22日~24日になります。 入金が確認され次第、即発送いたしますので、 しばらくお待ちください。