• 締切済み

英語に詳しい方に質問です!

チーム名を決めたいです! しかし、自分は英語力がなく今困っている状況です(>_<) 下記のような意味の英語をチーム名にしたいと思っています。 少年の心に戻れ! わがままな自分であれ! 子供らしい自分であれ! このようなニュアンスの英語を教えて欲しいです! チーム名なのでカッコよく短い方がいいです!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数8

みんなの回答

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

Youngster という言葉を軸に考えてみるのはどうでしょう。 "Youngster" は子供、若者、青少年、といった意味を持つ単語です。 "Child" よりも一回り、或は二回り成長した若年、といったイメージです。 [ご参考] Youngster → http://ejje.weblio.jp/content/youngster チーム名ということなので、複数形になり、"Youngsters" となります。 更なる案ですが、この Youngsters を少しもじって、"Youngstars" とする手もあります。 Youngster に Star を掛け合わせた造語ですが、「少年の星たち」というような意味にとれると思います。 そして更にそれを強調するために、s を大文字にして、"YoungStars" とするのもアリかと思います。 従いまして私からの提案は、 XXXX Youngsters  - XXXX ヤングスターズ XXXX Youngstars  - XXXX ヤングスターズ XXXX YoungStars  - XXXX ヤングスターズ XXXX Young★Stars ー XXXX ヤング★スターズ になります。

関連するQ&A

  • 英語が詳しい人に質問です!

    childlikeという英語について教えて欲しいです。 Childlikeという英語がありますよね? 子供っぽい、無邪気なという意味だと思います。 この単語をChildLike(CとLが大文字)と書いたらおかしいですか? 意味はかわりますか? ニュアンスはかわりますか? チーム名にしようと思います。 英語、本場英語を理解している人、教えて欲しいです。

  • 英語 このチーム名を英語にしてください。

    英語に詳しい方、チーム名を作ろうと思っています。 スポーツのチーム名をつけようと思います。↓ 夢に生きる者 理想に生きる者 のような意味のチーム名がいいです。 短くオシャレな感じのものがいいです。 よろしくお願いします。

  • 英語で表すと?

    野球チームのマークをつくることになりました。 このチームは、あるチームとあるチームの合併した新しいチームです。 そこで、「A(チーム名)とB(チーム名)の力を合わせて」とか、 「AとB一緒にがんばる」みたいな短い言葉を入れたいのです。 マークの隅に入る為、長い文章は無理ですが、 端的にこのような意味を表す英語はどんなものがあるのでしょうか。 英語の得意な方、ぜひ教えてください!

  • 英語は話せたほうがいいですか?

    英語は話せたほうがいいですか? 今は特に英語が必要な状況ではないのですが…、話せたらかっこいいし、人からもすごいって言われるんじゃないかなと思って、なんとなくですが、英会話を勉強しようと思ってます。 国際社会になっているし、やはり英語は話せたほうがいいですよね? いまどき英語が話せないってダサいですか?

  • 英語が得意な方 英訳お願いします。

    自分は英語が苦手なのでかっこいい言葉などを英語にするときに困っています。 英語の得意な方 英訳よろしくお願いします したの言葉です。 ・過ぎ去りし思い出 ・約束のお守り ・心の力 ・心の鍵 ・勇敢な心 よろしくお願いします

  • 英語に翻訳して頂けませんか?

    上手く英語に出来ませんm(__)m 英語が得意な方に意訳して頂きたいです。 ニュアンスで自然な英語にして貰えませんか? 私はディズニーワールドで今までで1番楽しい時間を過ごすでしょう。 私は自分に似た娘は生まれて欲しくないな。 こんなワガママな娘は嫌だ。 私は友人達から、男の子を生むイメージだと言われます。 あなたの姪の癖毛はとても可愛い。 癖毛は100%親からの遺伝らしいよ。

  • 英語お得意な方おしえてください!!

    英語お得意な方、ぜひ教えて下さい!! 自身でする英訳と違ったニュアンスやより良い英訳をぜひ学ばせていただきたいので、みてくださったかた、わかるとこだけでももちろんありがたいので、下記の文ぜひ英訳お願いします(^-^) 本当にびっくりしました。あなたはいつも私を驚かせてばかりです。あなたがモールで私のために選んでくれたこと、とても嬉しく愛おしいです。 手紙もとっても嬉しくて、自分が今まで聞いたことのある言葉のなかで1番あたたかく愛に溢れた手紙でした。10月のハワイは仕事が忙しくていけなくなってしまったけど、そのかわり12月くらいにシアトルに行く為の休みは頑張ってとろうとおもっているよ。笑 すごくむずかしいけど。 とにかく私はあなたのおかげで幸せです。 とゆうかんじのニュアンスで英訳おねがいいたします!!

  • 英語で『地元』という意味の単語は?

    こんにちは。変な質問をします。 今度、地元の30代が集まってスポーツチームを作るつもりなんですが、 「地元」を意識した英語のチーム名を考えています。 今のところ、自分の中のベスト3は 1 ゾウン[zone] 2 エイリア[area] 3 タウン[town] です。 何か他に『地元』を表現するカッコいい表現があったら教えてください。 英語じゃなくても、(ドイツ語でもフランス語でも)結構です。

  • 英語が得意な方お願いします。

    英語が得意な方お願いします。 助けてください。 下記の文章を英語にして下さい。 クリスマスのメッセで使いたいです。 もっとあなたの心に触れたいね。そっと抱きしめたいね。記憶の空から今までの思い出が溢れ出ちゃったよ。つからだろう、また会いたいって思った時。いつからだろう、恋愛しているって思った時。 これからもよろしくね。輝く星の数より愛を込めて お願いします。

  • "乗車権"って英語で?

    こんばんは!大阪の大学生です。 "乗車権"という言葉("乗車券"をもじって"乗車する権利"という意味です)をかっこよく(笑)英語に訳したいのですが、なかなか思いつきません(><) "The right to get on"と自分なりに訳してみたんですが、正しく訳せているのか分かりません。 "乗車"は「バスや領域(!?)に乗り込んでいく」みたいなニュアンスにしたいです。 ↑分かりずらくてすみません。 上手く訳すことはできないでしょうか? どなたかお力を貸して下されば嬉しいです! よろしくお願いします。