• ベストアンサー

添削お願いします。

あなたが言った言葉が嘘だってわたしはわかってる。 上記の文は I understand the word is lie that you said で通じますか? お願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.2

一応通じると思います。 でも、もっと簡単に I know you lied. と言う方が分かりやすいし、英語としても自然だと思います。

jun1225
質問者

補足

勉強になりました。ありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

I understand the word is lie that you said. で十分通じると思います。 語順さえわかれば、単語を並べるだけでもより分かり易い文章が書けるようになりますよ。 文法を学ぶとよいです。 あなた you が言った said 言葉 words(複数) が嘘だった was a lie わたしは I わかってる。 know "I know words you said was a lie."

jun1225
質問者

お礼

まだまだ分からない事がいっぱいです…勉強になりました。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • 英語にしてみました。添削していただけないでしょうか。

    英語の勉強のためアメリカの方とメールでやり取りしています。相手の方も日本語を勉強していて、お互いがんばっています。相手の方が「次の意味がわからないから、英語にしてほしい。」といったので、書いてみました。なんとか、ニュアンスも伝えたいのですが。間違い、不自然な所を教えていただきたいです。 1.ごめんね。あまりよくわかりませんでした。(メールのある文がわからなかったという設定です。) I'm sorry. I didn't understand what you said too much. 2.あなたは本当に日本が好きなんですね。 I thought you really like Japan. 3.私はあなたが私の国を愛してくれてとても嬉しいです。 I'm so glad that you love Japan where I live. 4.今日はここまでにします。 (これは、訳せませんでした。よろしくお願いします。) 5.私はオーブンをもっています。 There is a obun in my kitchen.

  • 英語表現: ~と嘘をつく 

    辞典には見かけない表現だと思います。 彼女はもう恋はしないという嘘をついた。 She said that she would not fall in love; nevertheless, it is totally a lie. 1文で She told a lie that she would not fall in love. と出来るのでしょうか?

  • 大学受験対策の自由英作文の添削をお願いします。

    問題文「Is a lie always bad? Why or Why not? 」、65~74字で書くこと。 I think that a lie is not always bad. There are different lies used not to hurt people or to keep good relationships. For example, if we know that one hate the other, we tell the other that no one hate you and everybody like you. Though it seems that we should not deceive people, it is essential to us to live comfortably everyday. 論理的に文章を展開させているか、また正しい文法を使って英作できているか、の二点に留意して添削して下さると助かります^^ また、質問にも答えて下さると嬉しいです。 質問(1)問題文はa lie と単数形になっていますが、英作する時にliesと複数形にして一般化してもいいのでしょうか? 結局、「色々な嘘」という形で第二文から複数形にしているので、第一文から複数形にしても差し支えないのでしょうか? 質問(2)For example以下の二文ですが、主語・目的語をwe,usで統一しましたが、こういう場合はweとyouどちらを使うべきなのでしょうか? では、よろしくお願いします!

  • 次の文を英語で言うとすると何て言えばいいですか?

    『単語自体は何て言ったかわかった。彼女の言った単語の50%はわかった。 しかし彼女が何を言ったかはわからない。 単語は聞き取れたが、文になるとわからない。 文になると単語の意味がいろいろな意味に変わるからだ。』 I got the word itself she said. I could catch at fifty percent what she said. But I don't make sense what she told me. I could catch the word she said, but sentence is concerned, I can't understand. Because the meaning is the word is changing of various ways in the sentence. これでいいでしょうか?

  • 英文添削をお願いします

    下の文章の添削をお願いできますか? You may already forget when you said to me this but they are enough words for insult me. But even I feel so I still tried to behave nicely at that time. あなたはいつどんなふうにそれを言ったかも覚えてないかもしれなけれど、でもあの言葉の数々は私が屈辱を感じるのに充分だった。それでも、私はあのとききちんとあなたに接しようと努力した。 I wanted to believe that you are not the kind of person who can easily cheat one's wife and daughter. I wanted to believe that it is not possible that you are like that.... 私はあなたが簡単に奥さんや娘さんを裏切るような人だと信じたくなかった。そんな人であるはずないと思いたかった。 以上です。 よろしくお願いいたします。

  • 連鎖関係代名詞

    She opened a door to learning that I had not even known existed 2文にわけると She opened a door to learning that existed. I had not even known it. 又は I had not even known a door to learning that existed. She opened it. でいいでしょうか? This is the book which you said he is reading これはあなたが言った彼が読んでいる本である。 上記の文はyou said this is the book which he is reading だと同義になるのでしょうか?

  • 添削を宜しくお願い致します。

    こんばんは、いつもお世話になっております。 自分なりに英文にしてみたのですが・・・ それなりの英文メールになるように 2つ添削宜しくお願い致します<m(__)m> 【たとえ私が”NO"と言ったとしても、 あの日私が日本に帰国する日、空港であなたから”さよなら” を言ってくれると信じてました。 だから私から連絡をしませんでした。 あの時あなたの私に対する気持ちすべてが理解できました。】 even if I said "no" that day when i come buck to japan, I bireavied you say me "good bye" from you. that why i did'nt contact to you from me. that time i understand your feel 【日本でリラから日本円に両替できる銀行を見つけました】 I found a bank exchand lira from japanese yen in japan. 宜しくお願い致します。

  • 英語の添削をお願いします。

    日本文を英語に直す問題です。添削をお願いします。 ※魚が健康には一番よいと言われている。 It is said that the fish is the best for health と It is said that fish are the most healthy ですと、どちらが文法的に合っていますか? また、fishの前にはtheを付けるのか、単数扱いなのか、複数扱いなのか 教えていただけると助かります。 よろしくお願いします。

  • 和訳確認お願いします

    和訳確認お願いします! I like you ! So I don't lie to you any more! We could keep in touch as friends, but not a couple, because there is no future for us! I hope you co uld understand ! 僕は君が好きだよ。そしてあなたにはもう嘘はつかないよ。だけど僕らは恋人同士にはなれない。なぜならばそこに未来がないから。君なら解ってくれるよね??

  • He said something in a di

    He said something in a dialect that I couldn't understand a word of. これって、a word ofは要るんですか?