• ベストアンサー

買わされるは何と言いますか?

検索しても강매 당하다 押し売りされるとしか出て来ません。 ハングルには日本語と違って受け身がないとかありますが これと同じでこの単語はないのでしょうか? よろしく回答お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

買わされるを直訳すると사게되다になると思いますが、これだとあまり使わなく、同じ意味でよく使う강매の方が出てきたと思います。 日本語と韓国語の文法は私は全く同じだと思います。従って、言葉や文の意味もそのまま直訳しても、意味は通じるので、いいと思いますね。

kyon0512
質問者

お礼

ありがとうございました

kyon0512
質問者

補足

早速の解答ありがとうございます。 では、その人は高い財布を買わされて(押し売りされて)とても可愛そうです。 그 사람은 비싼 지갑을 강매 당해서 너무 가여워요. といった使い方になりますでしょうか?

関連するQ&A

  • 朱蒙

    朱蒙を見ていましたら、日本語だと「何?」とか「何だと?」といっている様な時に僕の耳には「もや」とか「もいや」と聞こえるのですが実際はなんと言っているのでしょうか?  朱蒙でしたらテソがよくこの単語を発音しています、例をあげますと48話の25分40秒付近でもこの単語を言っています、ハングル翻訳で「何だと」とかを検索してもこれではないな、と思われるハングルばかりに変換されます。僕の耳には「もや」 とか「もいや」と聞こえます。誰か、解決してください。 よろしくお願いいたします。

  • 日本語の「ん」「を」「ゃ」のように語の先頭に来ない字はありますか

    こんにちは。 日本語の「ん」に代表されるような、「(ごくまれな例外を除いて)単語の先頭にこない文字」がハングルにあるでしょうか? 日本語の場合、ほかに「を」、拗音(「ゃ」「ぁ」など)があるかと思います。また、私の知る限り、ドイツ語のエスツェットもそうだと思います。このような文字が韓国語にあるでしょうか? またそれに加えて、 「この文字はめったに使われない」 「この文字は、単語の先頭では、めったに使われない」 「これらの文字は、どちらかというとあまり使われない」(英語で言えば"q"のようなイメージです。日本語では、どの文字も万遍なく使われているかと思われますが、たとえば「ヶ」のような特殊なものがあれば...) といったものがあれば、それも教えていただけると幸いです。 勝手ながら、とりあえず反切表を想定しています。 私個人のレベルは恐縮ですが、"ハングルを読める(発音できる)ようにはなったが、文法・語句は初歩レベル"、といったところです。 回答のほど、どうぞよろしくお願いいたします。

  • ハングル語学を覚えたいのですが…

    ハングル語学を覚えたいのですが… 日本語から変換する場合は、どうすればいいのか?まず、単語が覚えられれば楽なのでしょうか?

  • 韓国語における漢字由来の単語について

    韓国語には元々漢字であったものをハングル表記して使用している単語が多いと聞きましたが、その場合同音異義の単語がかなり多くなると思いますが、実際上混乱はないのでしょうか? 例えば、日本では、 市場、至上、紙上、誌上、私情、詩情、試乗などは皆発音が同じですが、書いた場合はすべて異なる単語であることがわかりますが、韓国語ではこのような同音異義語はすべて同じハングルで表現されてしまうのでしょうか?

  • 韓国語で日本を案内する

    まったく韓国語など出来ないにもかかわらず、韓国からの留学生を数日間案内することになりました。 相手は若い学生で、日本語を学んでいますがもちろんカタコト。 おそらく英単語と日本語の単語で意思の疎通をすることは可能だと思いますが、 せっかく案内するからには、やはり理解を深めてほしいと思います。 そこで、いくつかの事柄に関してはあらかじめハングル訳しておこうかと思っているのですが、 お勧めの翻訳サイトや本があれば教えていただけませんか。 この機会に私もハングルを勉強しようかと思ってはいるのですが なにせ急なことで、じっくり準備する時間がありません。 皆さんの「虎の巻」、教えていただければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • 長く取り組んだらできる言語と素質のもの

    日本語を母語として、 長く取り組むと自然にできていく言語って特に何でしょうか? 日本語を母語としている自体、後天的とはいえ土台的ではありますけど。 中国語だと漢字で意味が自然に覚えていきますし、スペイン語の単語は聞いて読んでいるだけで頭に入りやすいです。 ドイツ語も聞きやすいのですけど、文法が複雑ですし、フランスが聞くのが難しいです。英語の単語は忘れやすい人もいますし、ハングルだと字でつまずくと覚えれません。

  • 外国のサイトが見たいが読めない

    例えば、韓国のgoo(ハングル文字)で検索をしたいが、ハングルが判らなくて進めません。  日本語に転換してくれるソフト もしくはサイト・方法があれば教えてください。 検索サイトはgooに限らず、オールマイティに見たいです。

  • 検索ページが日本語でない文字で表示される

    グーグルなどで「花の剪定の仕方」として、検索します→検索画面で複数のものが表示されますので、適当と思うものをクリックする→日本語でない文字(ハングルに似ているがよくみるとハングルではない)が表示されてしまいます。このような現象が現れないものもありますが・・。これはどうしてなんでしょうか。インターネットでは言語はもちろん日本語としております。ウイルス対策としてはウイルスバスターを導入しています。

  • [韓国語]単語の覚え方

    私はテレビでハングル講座を見て 今ハングルを勉強しているのですが、 文法は覚えても単語を覚えなきゃ しゃべれないので 単語を覚え始めました。 でも韓国語の単語は覚えにくくて 次の日になったら 忘れてしまいます。。。 英単語は次の日になっても覚えてるんですが>< そこで韓単語の覚え方を募集します! なにかいい覚え方はありませんか?

  • 何故日本語はそんなに未開なんですか?

    日本語っていう言語はとても未開な言語ですよね。僕は日本人とロシア人のハーフです。日本語は不便な点が多すぎます。表記できる単語の数も他の国の言語に比べて極に少ないし、母音の数も5つしかありません。ロシア語は母音の数は10つが超します。英語の場合も母音の数は十分です。日本語ほど母音の数が少ない言語はないと思いますよ。そして、何故日本語は漢字を捨てませんか?漢字はどうも難しいです。覚えにくいし、忘れやすいし、思い出しにくいです。そして、書くのに時間が掛かりすぎます。なのに何故日本人はまだ漢字に執着しますか?僕としては理解できません。なによりも漢字は中国の字じゃありませんか?他国の文字を借りて使っていて恥ずかしくないんですか?中国に著作権料も払っていないでしょう?日本語はハングルから見習わなきゃならないです。ハングルは世界最高の文字です。日本人はハングルにめちゃ嫉妬してますね。可哀想に…ロシア人として日本語は本当に野蛮らしい物だと思ってます。