適切な職人を見つけ出す方法 - locate の使い方

このQ&Aのポイント
  • locate という言葉は一般的には「置く」や「場所を示す」という意味ですが、人材が目的語の場合でも使われることがあります。
  • 「set」は職人が数名で一緒に仕事をすることが多いことを表現するために使われています。
回答を見る
  • ベストアンサー

locate の使い方

以下の点で教えてください。 After this, you will be required to fill out the form detailing the exact nature and size of the project to help us locate the most suited set of tradespeople. 1. locate の箇所の訳で 「適切な職人を見つけ出す」とありました。 locate というとイメージとして「置く」や「場所を示す」が浮かぶのですが、 このように人(人材)が目的語の場合でも、一般的に使われるものなのでしょうか。 2. 大抵、職人は一人というより、数名で仕事を行うので、これを一纏めとして set を使っているのでしょうか。 以上、よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15294/33013)
回答No.1

1. locate というとイメージとして「置く」や「場所を示す」が浮かぶのですが、 このように人(人材)が目的語の場合でも、一般的に使われるものなのでしょうか。  はい、そうです。下記の他動詞の2のように「(適当な場所を)見つける]という意味です。 http://eow.alc.co.jp/search?q=locate 2. 大抵、職人は一人というより、数名で仕事を行うので、これを一纏めとしてset を使っているのでしょうか。  はい、そうだと思います。おっしゃる通りです。

carmel001
質問者

お礼

迅速にご回答頂き有難うございました。

その他の回答 (1)

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.2

その場合の locate は locate = find です。 Oxford Learner's Dictionary の locate の項目のはじめに出ているのが、locate somebody/something という表現で、これを見ると目的語は 「人やもの」 であることが分かります。  http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/locate the most suited set of tradespeople とあるからには、チームを組んで作業をすることを前提に考えて発言しているのだと分かります。project と表現されるほどの事業が、個人の仕事で済むようなものであるとは考えられません (一人で十分であれば、それは単なる 「修繕」 のたぐいでしょう)。

carmel001
質問者

お礼

迅速にご回答頂き有難うございました。

関連するQ&A

  • 和訳のチェックをしていただけますか?

    In study A, because of the rapid and progressive nature of the underlying disease, most patients required an immediate initiation of ABC-001 treatment in order to prevent further severe attacks. 試験Aにおいて、被験者の基礎疾患が進行性疾患であり、重篤な発作を回避するためにも、ほとんどの被験者が、ABC-001の投与による迅速なの治療の開始を必要としていた。

  • to+不定詞の形容詞的用法?

    こんにちは。 この英文なのですが、 Last week at the dance event, Robert's dance team amazed viewers with what has been labeled as the most progressive project to have ever featured at the event since its beginnings in 2004. 文の大意は大雑把に、『ロバートのチームは、イベントはじまって以来、最も進歩的なプロジェクトとされる公演で、客を沸かせた。』だと思うのですが、『the most progressive project to have ever featured』のところが文法的(構文的?)にしっくりこないので、教えてください。 質問 (1)『project to have ever featured』は不定詞の形容詞的用法ですか?(私は、不定詞の形容詞的用法で完了形が使われているは、『He seems to have been sick.』のような文しか見たことなく、名詞を修飾する形は初めて見るような気がします。)もし、違うのなら、これは文法的になんと呼ばれていますか?(呼び方が分かれば、文法書なので自分で調べることもできそうなので。) (2)『the most progressive project to have ever featured』は『the most progressive of all projects that have ever featured』と同じ意味ですか? (3)『ロバートチームのもっとも進歩的なプロジェクト(the most progressive project)』と『イベントが始まって以来、公演されてきた数々のプロジェクト(project to have ever featured)』の『プロジェクト(project)』が共通の単語で示されてるのはおかしくないですか?そもそも後者の場合だと、複数形(projects)になりそうですし。 以上の質問により、私が理解していない点や、勘違いしている点があれば、ぜひ指摘してください。また、似たような構成の例文などあれば、教えてください、理解に役立つと思うので。 よろしくお願いします。

  • 英語 和訳

    With the population of the world set to rise dramatically in this century from 6000 million in the year 2000 to 10000 million by 2050-and with most of that growth in the Third World-what should we be thinking of with regard to providing the most basic of resources:food? この英文どなたか和訳お願いします。

  • see most just….について

    添付ファイル文章: Get straight to doing what nature requires of you, and speak as you see most just and fitting-with kindness, modesty,and sincerity. に関する質問です。 as you see most just and fittingの解釈が全く分からないです。 mostを代名詞とみて、see A Cと考えれば良いのか(1)、それとも mostが後に続く2つの形容詞を修飾していると見れば良いのか(2)分からないです。 文法と意味の解説を宜しくお願いします。

  • 日本語への翻訳をお願いします

    やや長文ですが、以下の英文を日本語に訳して頂けると助かります。 The researchers assumed that most of the subjects would choose the bucket that required the least amount of lifting time. Instead, most picked up the bucket that was closer to them, a decision that forced them to carry it longer than necessary. In other words, they gave themselves extra work for no apparent benefit.

  • 英文の邦訳をお願いします。

    Moreover, with so many bonds available, fund managers can replicate indices while maintaining some flexibility in the exact choice of assets. A bigger concern with bond indices is their weighting by volume: those who track them end up most exposed to the most indebted borrowers. 上記英文を御訳し願います。宜しくお願いします。

  • 次の英文の並べ替えをお願いします!!

    宿題で分からないところがあります。( )内の並べ替えをお願いします。 1語余分な単語が含まれているとのことです。 Most of the traditional houses in Japan are made of wood and(novels, are, one or two, stories, tall). While wooden houses are easily damaged by fires and earthquakes, they are airy and suited to the hot,humid climate of Japan. 私の予想は、 ○one or two stories are novels(1,2の話が物語にもなっている) なのですが、いかがでしょうか。 よろしくお願いします!!

  • 下記の英文を訳してくださる方はいませんか?

    But, why should they use their memory to perform such tasks? In the real world, if a person needs to remember a list of words-a list of items to be purchased, for example-the usual technique is to write out the list and consult it when recall is required-at the grocery store or wherever. Psychologists have conducted hundreds-perhaps thousands-of studies of short-term memory, but apparently they have never allowed subjects to do what most of us do in the real world-make a list of the items to be remembered and read them off when recall is required. お願いします。

  • 長文の一部

    Thousands of documents and correspondence items will need to be managed and exchanged over the project lifecycle to ensure the project is completed on time. With so many parties geographically dispersed, the project couldn’t afford to wait for hard copy files to be sent between team members. This would also be difficult to track, leading to exposure to risks such as disputes, delays and information loss. Because of this, the project required a centralized system for storing and exchanging information that allowed real-time communication between all parties. 長文の一部なのですが、ここの部分の和訳がうまくできず、困っています。 もし訳してもいいよという方がいらっしゃいましたら教えていただけるとありがたいです。 お時間があればよろしくお願い致します。

  • グリーンカード更新必要書類

    グリーンカードの更新手続きは初めてで今アメリカに留学中の者です。 今年の10月に10年グリーンカードが切れるので4月になったら早速手続きをしようと考えているのですが、イミグレのHPで手続き過程を調べてたら、いくつか書類を提出しないといけないらしく、その書類が何か分かりません。もしよろしければどなたかどのような書類を用意しないといけないのか教えていただけないでしょうか。よろしくお願いします。 以下にイミグレのHPに記載されてる内容をコピペしておきます。 1. Go to our E-Filing log-in page and fill out form I-90 online. (After you file, you will be provided a checklist of required initial evidence and supporting documentation.) 2. Mail all required initial evidence and supporting documentation to: 1にあるchecklist of required initial evidence and supporting documentationのことをさしてます。