• 締切済み

スラングについて教えてください

先日、アメリカ人の男性(友人)にGの発音が違うと指摘を受け、その後Gの発音について教わり、G=jeeらしく、どうもその感じがじぇじぇじぇに似ていたのでじぇじぇじぇと言うとなぜか彼は大爆笑。じぇじぇじぇには何か変な英語の意味があるのでしょうか?そして、you are my japanese Geeと言われました。Geeの意味を聞くと女の子の意味だよって教えられその時は納得していたのですが、夜にGood night OO(名前)!I mean- good night Gee Gee!とメッセージが届き、何かバカにされているような感じを受けました。Geeの意味をネットで調べてみても、様々な意味がありよくわかりません。ちなみに彼はhiphopなどの音楽が好きです。説明不足で申し訳ないですがよろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

gee は、下記の「女性性器」の意味のスラングです。     http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Gee

関連するQ&A

  • 「あなたは私のすべてです」と言いたい場合、英語で「You are my

    「あなたは私のすべてです」と言いたい場合、英語で「You are my everything」だと思っているのですが、スペースアルクで調べたところ「You are my everything」的な表現は見当たらず、「You mean everything to me. (あなたは私のすべてよ。)」というのが見つかりました。 しかし、「You mean everything to me」だと、「つまり、すべてを私に・・、とあなたは言っています」のような表現になるように思えるのですが、「あなたは私のすべてです」と言いたい場合、「You are my everything」でも「You mean everything to me」でも、どちらでも同じ意味で使えるでしょうか? それとも、「You are my everything」と「You mean everything to me」では、何か異なった心境が背景にあるのでしょうか? どなたか詳しい方がいましたら、ご教授くださいませ。 よろしくお願いします。

  • FOURの読み方とその意味を教えてください

    車のグレードで「G-FOUR」などとよく出てきますが、皆さんどういう風に発音しているのでしょう? 多分「じーふぉー」と言っていると思いますが、Netで検索しても「じーふぉー」は全然ヒットしません。読む時は「じーふぉー」でも書く時に「ジーフォー」では超ダサいからなのでしょうか? それとその意味ですが単に「4」と言うことでもなさそうです。「G-THREE」があってもおかしくないですからね。当方実は車には殆ど興味がないのですが、仕事上、巷での「言い回し方」を知る必要があるのです。以上よろしく。

  • どなたか、英語の訳をお願いします(××)

    Are you unusually opposed to or allergic (e.g. asthma) to tobacco smoke ? そして、以下の単語の意味も、知っている方がいましたらお願いしますm(_ _)m  ・Japanese composition  ・Japanese literatura  ・Computing 更に、「アデノイド摘出」は英語でどのように言えばいいのでしょう?

  • どんな意味ですか?

    この前、ルームメイトに「Are you セアリアル?」と聞かれました。 セアリアルみたいな感じで聞こえたんですが、どんな意味なんでしょうか? セは'th'の発音でした。 それと「I'm スーパー セアリアル.」とルームメイトは言っていました。スーパーのスは"th"の発音でした。どんな意味なんですか? お酒を飲んでいるときに言っていたので、「酔っている」みたいな意味なんでしょうか? 誰か知ってますか?

  • HIPHOPのお勧め

    HIPHOPをほとんど聴いたことがないので、聴いてみたいのですが、 何から聴いていいかわからず… もしよろしければ、お勧めを教えてください。 自分のお気に入りは ・Nujabes ・Cali Life Style ・Notorious B.I.G. - Big Papa ・Will Smith - Born to Reign ・Scarface - My Block といった感じです。よろしくお願いします。

  • 私の英語は間違ってますか?相手を怒らせてますか?

    毎日メールしている外国の方がいるのですが、今日もその人とメールしていて、私は来月旅行でオーストラリアに行く事になった!初めて一人で遠出するから不安!と送ったら、とても励ましと楽しんできてのメールをくれて、 「僕も仕事で来月ドバイに行くかもしれない。」って来たので、「とても楽しそう!いいなあうらやましい!あなたに沢山の良いことがありますように」 って送りました。 そしたら、(以下から英語でそのまま載せます) (彼) Hahaha don't be your going on an holiday soon too. I am going there for work... Big difference と来たので、 (私) I respect you. You do great work. So you have been chosen to go abroad on business. That's wonderful! I hope to be a person like you. と返しました。そしたら、 (彼) Don't be like me... Aspire to be better.. Good night my dear. って来たんですが、メールしていて私は本当にこの人の事を凄い良い人だなと思うし、話も面白いし本心から褒めたのですが、そう来て、なんか私の英語ってうそっぽくなってたかな?とか、ちょっとうざがられたかな?と思い心配になりました。。 最後に (私) I think you are great. I mean it. Good night my dear. と返しました。 私の返信はどういうニュアンス?になっていますか? 英語レベルが低く、伝えたいことをまだネットで調べて出た定型文をちょっと変えたりしていつも送っています。 本当に思ってる事しか言ってないですが、なんか適当に褒めまくってる感じになってたら嫌だなあと思いました。。

  • 英文を訳して下さい

    I want you to know that even if it takes me 2 or 3 days to write you,please bear with me and also know that you are always on my mind and i mean every word of it. bear=熊ですよね? babyみたいな意味合いでしょうか? i mean every word of it. ここが上手く訳せません。 よろしくお願いします。

  • 急遽!教えてー!

    Hello, everyone. I'm muwa. Today I'm going to show you my favorite words. Do you know this? These are my favorite words They mean "Everything has an end" in Engli sh. When I was listenning to music, I came across these words. It was part of the lyrics. The words were said by SEKAINOOWARI. I was moved by them. At the beginning of something, something ends. At the ending of something, something begins. For me, these words are nicer than any others. Thank you for listenning. これを発音よく読みたいです! カタカナで本当の英語の発音でかいてほしいです! お願いします!

  • You are the furthest thing in my life from a bother.

    友人から"You are the furthest thing in my life from a 'bother'."と言われたのですが、なぜ"in my life"がつくのか疑問に思っています。この場合、"in my life"がなくてもいいのではないでしょうか?付くと付かないでは、意味が違ってくるものなのでしょうか? また、この文の言おうとしていることですが、「あなたは私の人生で邪魔ということからは最も遠いよ(「あなたは邪魔じゃないよ」という感じでしょうか?)」ということでいいでしょうか? 疑問が多くて、お手数をお掛けしてしまいますが、どうぞよろしくお願い致します。

  • 日本語に翻訳してください。

    外国人とメールのやり取りをしていて何で日本人はそんなに可愛いの?と言われ皆んな日本人男性の好みの顔になろうと努力しているからかな、と答えたら下記のメールが返ってきたのですが所々しか意味が分かりません…。翻訳お願いします。 I understand that, but I mean not just their (your) 'physical' appearance, but the their mannerism (Behavior) also. When I said "cute" I meant the mannerism of Japanese women as much as appearance.. Example. Many English/European women try to copy/emulate Japanese women behavior and appearance, but of course it's not the same it's only an 'act' (fake) It interests me because it seems native Japanese women don't realize the effect they have on Europeans "foreigners" or "外人" Well, from what I've heard anyway.. (I hate those words 😞). I mean.. One example is the Japanese speech pattern is the the most beautiful sounding to a non Japanese speaker. It's a shame because, I've heard Japanese think westerners 'look down' at Asian/Japanese women. And that's some what true, but there are also westerners that completely admire you Japanese.. Respectful of course. I have no idea what my point is here, so I completely understand if you ignore my still message. それと、外人と言う言葉は差別的だと聞いたことがあるのですがforeignerも差別に入るのでしょうか?