• ベストアンサー

inの解釈

下の文のinの用法を教えてください。 i call my mom three days in because she is probably wondering why i haven't emailed her.

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数10

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1430/3757)
回答No.6

i call my mom three days in because she is probably wondering why i haven't emailed her. 私は3日目にして 母に電話をする なぜなら 彼女は私が E-mail を出していないのをいぶかしがっているはずだから。 in は ~の中 というより ~において と訳することが多いと思います。 in three days の変形のような感じも受けますが。 お示しの例文の場合、 3日目にして(おいて)やっとのようなニュアンスを感じます。

clottedblood
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 残念ながら確かな解釈を得ることはできませんでしたが、Nebusoku3さんの回答が一番私としてはしっくりするものだったので、ベストアンサーとさせていただきました。 みなさんご協力ありがとうございました。

その他の回答 (8)

回答No.9

何の英語なんでしょう? 現在形を使っている点でもちょっと変です。 そんないろいろ理由つけて考える英語ではないと思います。 特に英語全然わかってない人があれこれ言ってる時点で。

clottedblood
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 現在形を使っている点ですが、小説において登場人物の行動をいちいち過去形にせず現在形で表すことはよくあることだと思いますけど、、、。 wind-sky-windさんには何回か回答をもらって参考にさせていただいたことがありその知識の豊富さには感服いたしますが、だからといって他の回答者様についてそのようなことをおっしゃる点についてはどうかと思います。私はもちろん確かな正解を求めていますが、他の回答者様の回答も非常に参考にさせてもらいました。 「英語を全然わかっていない人があれこれ言っている」とありますが、「英語をわかっている」(と読める)wind-sky-windさんが何の具体的な回答もお示しにならなかったことは残念です。もちろん、慣用句など理由をつけて考える必要のないこともあることはわかっておりますが。 いずれにしましても、回答をしていただいたことには感謝していますが、最後の一文は蛇足以外のなにものでもありません。

noname#202629
noname#202629
回答No.8

句動詞の使い方の問題だと考えます。 句動詞も普通の動詞と同じで、自動詞として使う句動詞があれば他動詞として使う場合があります。 例えば、eatは自動詞であり他動詞でもある。 句動詞のeat inと eat outは自動詞として使う。 ↓ http://okwave.jp/qa/q6565202.html call inも同様に、自動詞として使う時と他動詞として使うときは意味が違ってきます。 質問文は、下記の使い方になるはずです。 call in vtr (summon into the room) ~を迎え入れる、呼び入れる 他動 It's time to call the children in for supper. http://www.wordreference.com/enja/call%20in >I call my mom three days in because she is probably wondering why i haven't emailed her. 「私は母に此方に来て欲しいと」頼んだと言うような意味を示してるとおもう。 何故なら,電話をするという意味のcall inは自動詞で目的語をとってはいけない。 call in (to some place) to telephone to some central place, such as one's place of work, as to check for messages. ― I have to call in to the office at noon. I will call in whenever I have a chance. その他の例: Tom is at a conference this week, but he calls in every day. I call in my mom three days because she ~ の表現が我々からすれば分かりやすいが、Nativeはこのような言い方にはcallとinの間に目的語を取るのが自然となるのだと思う。 または、 I call my mom in three days becasuse she ~ となるが、上記の場合はinがthree daysに掛かり意味がちがてくるそのためにthree daysをmomの後に置いたと言う事だとおもいますよ。

clottedblood
質問者

お礼

詳しい解説ありがとうございました。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9705/12071)
回答No.7

「補足」への書き込みをありがとうございました。 >お示しの副詞のinですが、その「中に、うちに」という意味は運動の方向もしくは場所に限定されるものではないでしょうか。時間に関するものでも用いてもいいのでしょうか。 ⇒なるほど、ごもっともな疑問・質問ですね。 (1)確かに、in はおもに空間関係を表わしますね。もともと前置詞は、(名詞の格変化の消滅に呼応して)空間関係を規定する語として発達したものが、徐々に時間や抽象的関係を表わすためにも流用されていったようです。 (2)inの前置詞としての用法を見ると、やはり空間関係を表わす用法が圧倒的ですが、時間関係にもよく用いられますね。 (3)前置詞の副詞的用法は、当然ながら、前置詞が副詞的に流用されるに至ったものですから、基本的には前置詞の持つ用法をそのまま踏襲します。 (4)そこでinの副詞的用法についてですが、用例は多くはありませんけれども、間違いなく時間関係を表現する用法もあります。例:The very day is in.「まさにその日が来た。」 (5)前置詞はふつう(「弱勢語」といって)文中では弱く発音されます。他方、副詞として流用された前置詞は(「強勢語」として)文中で強く発音されます。次のとおりです。The very day is in.〔ザ ヴェリー デイ イズ イ ン 〕 (6)そこで、最初のご質問に戻りますが、I call my mom three days inのinは、やはり副詞と見るのが最も妥当な解釈だと考えます。 (7)in three days「3日中に」なら通常の前置詞的用法ですが、テキストでは、この「3日中に」の「~中に」を強調したいために、three days inとしたものと考えられます。「(必ず)3日中には・3日のうちには(電話するわよ!)」というような気持ち・ニュアンスではないかと思います。 以上、再伸まで。

clottedblood
質問者

お礼

詳しい補足回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.5

#2です。補足です。     句動詞の起源を考えると、もともとは下記の in の副詞の1、「~の中に」から出ていると思います。ですから離れて浮動すれば副詞、動詞にくっついていれば句動詞、ということでしょう。    http://eow.alc.co.jp/search?q=in     これは out と対比するとはっきりします。 I cannot call out と言えば「電話が外に出ない > 社外とは通話できない」と言う意味です。     逆に外回りの人が出て行く時に I will call in と言えば「電話を内にかけるから > 連絡入れるから」と言うことで、家を離れた子どもの場合にも適用できます。

clottedblood
質問者

お礼

補足回答ありがとうございました。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.4

    #2です。補足です。 >>確かにお示しくださったcall inで意味は通りそうですが、私としてはinがcallと少し離れすぎているように思えます。call my mom inもしくはcall in my momとなっているほうが自然のような気がします。inがthree daysの後ろに来ている理由は何なのでしょうか。 これは十分推敲して書かれた文ではなさそうです。(例えば three days が宙ぶらりんになっているなど)     まず、call の目的の my mom を反射的に置く、三日も要る。でも in は「電話を入れる」訳で要る、で勢いその次に置く、と言った行き当たりばったりな文ですから、あまり気になさらなくてもと思います。

clottedblood
質問者

お礼

補足回答ありがとうございました。

  • JDlittle
  • ベストアンサー率45% (5/11)
回答No.3

変な英語。分かるけど分かりにくい。call inで一つ慣用句離すのは変。 Call her inくらいなら分かるが、call her 3 days inなんて言われたら、ん?って内心思います。どういった意味で言ってるのが知らんが、英国に十数年住んでるから間違いない。 Call inで電話する(心配して待ってる人に電話するみたいニュアンス)だね。ただ電話するの意味ではあんまり使わない。専門家を招いたり呼ぶとかの意味で使うことのほうが多いと思います。

clottedblood
質問者

お礼

改めて、回答ありがとうございました。

clottedblood
質問者

補足

回答ありがとうございます。 それほど長く英語を普段から実際に使っている方からして「変な英語」と言われるくらいですから、誤植か何かだと思ってしまいます。 この文は小説からの一文なのですが、作者は日本人ではないです。 その一文の状況としても、父とのロシアでの旅の中で娘がアメリカの母に電話をかけようとする場面で、特に変わったところはないようなのですが、、、

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

call in は、下記句動詞の6番「電話を入れる」と言うのに当たります。     http://eow.alc.co.jp/search?q=call+in     これは拠点(勤めている事務所、住んでいる家)などから離れている時、今どこにいるかを知らせる連絡を入れる時に使います。     例えば、HERO2の、キムタク演ずる久利生検事が「あの今、熱海に来てるんだけどさ」と仕事先に電話を入れ、事務官と寝てる、などと言う騒ぎを起こす場合などです。    「僕がどうしてメールしなかったか多分心配しているので、母に三日電話を入れている」 

clottedblood
質問者

お礼

改めて、回答ありがとうございました。

clottedblood
質問者

補足

回答ありがとうございます。 確かにお示しくださったcall inで意味は通りそうですが、私としてはinがcallと少し離れすぎているように思えます。call my mom inもしくはcall in my momとなっているほうが自然のような気がします。 inがthree daysの後ろに来ている理由は何なのでしょうか。

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9705/12071)
回答No.1

以下のとおりお答えします。 >下の文のinの用法を教えてください。 >i call my mom three days in because she is probably wondering why i haven't emailed her. ⇒このinは、前置詞でなく、「中に、うちに」の意味の副詞です。 「ママは、私がなぜ彼女にメールしないのかと思っているでしょうから、(彼女に)3日のうちに電話をかけます。」 以上、ご回答まで。

clottedblood
質問者

お礼

改めて、回答ありがとうございました。

clottedblood
質問者

補足

回答ありがとうございます。 お示しの副詞のinですが、その「中に、うちに」という意味は運動の方向もしくは場所に限定されるものではないでしょうか。時間に関するものでも用いてもいいのでしょうか。

関連するQ&A

  • 「in 時を表す数詞」について。

    (1)The German army pounced on the country, annexing it in two days. ドイツ軍がその国を急襲し、二日後には併合してしまった。 (2)I haven't slept in two whole days and I'm feeling dizzy. 丸2日寝てないのでフラフラだ。 (3)Expect to hear from me in two to three days.  2~3日中に私から連絡を差し上げます。 (4)I haven't eaten in two days.  二日食べていないの! 上記の(2)(4)は   2) I haven't slept for two whole days ~ forを使うと「私は 丸二日間寝る ということをずっとしてない。」となってしまうのでしょうか?  4) I haven't eaten for two days. for を使うと「二日間食べ続けること をずっとしていない。」になるのでしょうか? 教えて欲しいです。宜しくお願い致します。

  • in three days 三日後に?

    I will see you in three days. って、三日後にあなたに会うって意味ですよね。 三日のうちに会うという意味にはなりませんよね? しかし、 in の後にJanuaryとか入ると、 1月にあなたに会う、って意味になります。 in の後に入るJanuary とthree days にどんな違いがありますか?

  • 英語の完了形について。

    英語の完了形について。 完了形を勉強していて、いくつか分らないところがありました。もし英語ネイティブの方などがいたら教えてください。 1.I ( )( ) her three days ago. という問題がありました。答えは I just met her three days ago. だったのですが、 I have met her three day ago. ではなぜいけないのでしょうか?? 2.She had been sick for three days before the doctor visited her. 高校の文法の教科書で、接続詞のbeforeやafterがあるときは過去完了は使わず過去形でいいとあったのですが、同じ教科書に上のような文が出ていました。納得がいきません… 3.when I was in the USA, I ( )the famous artist three times. この問題は、(1)had seen もしくは(2)sawのどちらかが( )に入るのですが、どちらが正いのか分りません。 詳しい方いらっしゃいましたら、よろしくお願いします。

  • 意味

    ラップで I aint call her in 2days gotta let her mind wonder so she call me to tell me to jump on herと言う歌詞があって 意味はわかるんですがin 2daysのinはforの代用ですか?? 意味は和訳下手ですが彼女の気持ちを惑わすために二日間は電話しない、じゃ彼女は俺に飛び乗ってきてって電話してくるから。 と思うんですが… すいませんが教えて下さい

  • 日本語の意味に合う表現を1つ選んでください。

    訳:彼女と連絡がとれないんだけど、仕事をやめたのかなあ。 (1) I couldn't reach her, maybe because of her unemployment. (2) I haven't been able to contact her. I wonder if she quit her job. (3) She hasn't been in touch. I'm afraid if she may no longer work. (4) It is impossible to telephone her. Perhaps she's stopped working. この4つの英文ってなにが違うんですか? どれも同じ意味に思えるのですが・・・ 詳しく教えてください(●^o^●)

  • barge in on me

    Whenever I'm trying to work on my portfolio or learn new skills (such as coding a website or learning a new program) she barges in on me and demands to know why I haven't found a job yet, why I'm such a failure child, and compares me to her friends' children my age who work tech jobs and are eating at five-star restaurants every week. barges in on meはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • 英文の添削

    英文を作りました。おかしい所があったら教えて下さい。 I have three cats, who live in Japan. I'v been very busy these days. I could see nothing because for pouring rain. です。 よろしくお願いします。

  • I am in love with her since she was three.

    I am in love with her since she was three. I've been in love with her since she was three. 上と下の文章を比べると、下であるべきだと思うのですが。 上の文法で、もし、正しいとすれば、下の文との意味の違いは何でしょうか? 因みに、上の文章は、歌手のクリフリチャードが、10歳代のオリビアニュートンジョンを自身のステージにあげて、彼女の歌手生活をその後 きりひらいたことで、彼女が大人になってからロマンスがうわさされたところで、インタビュアーに対して 上手くかわした回答です。

  • sitting out

    I have a friend who I think is a snoop, though she's otherwise a very nice person. She has admitted to looking in her sister-in-law's closet when said sister-in-law was not home. I haven't actually seen her looking through my stuff, but I once found her with her hand on the doorknob of my laundry. I feel sure she was looking while I was in the bathroom. Just the other day, there was another example. I went to the bathroom, and when I came out, I heard a noise that sounded like a door closing, and she was standing in front of my pantry. Why do some people behave this way? I find it extremely annoying. If I know she's coming over, I put everything away because she is the type of person who will comment about anything that is sitting out -- be it food, mail, books, magazines, etc. ここでのsitting outはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします

  • be going to について

    お世話になります。 I'm happy because I'm going to see her in the afternoon. これは、「午後、彼女に会う予定だからうれしい。」     「午後、彼女に会いに行く予定だからうれしい。」 どちらともとれますか? 上は「be going to を will と同じ意味の未来形」ととり 下は「go to see her 会いに行く を進行形にして近接未来」ととったのですが、どちらも可能なのでしょうか。 また、過去形になった場合 I was happy because I was going to see her in the afternoon. 「午後、彼女に会う予定だったからうれしかった。」     「午後、彼女に会いに行く予定だったからうれしかった。」 これも可能ですか? 可能であれば、使い分けはできないのでしょうか。 訳す人の判断でしかないのでしょうか。 よろしくお願いします。