• ベストアンサー

和訳が分かりません ><

I'm sorry.. I have not studied particles yet, so I am having a hard time with grammar. 上記の文で、particles はどういう意味で使われているのでしょうか。 調べても、粒子とかしかでてなく、うまく訳せませんでした。 会話の流れで、「自分も英語が苦手なので、スカイプとかで会話できたらいいですね」とメールを送ったら、 上記の文の返答が来ました。 お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

    この場合のパーティクルは、前後の関係から下記の「不変化詞」の意味だと思います。日本語の場合ですと助詞のことでしょう。 http://eow.alc.co.jp/search?q=particle     ですか「ごめんなさい、私はまだ助詞の勉強をしていないので、文法が難しいです。」と言う意味でしょう。

good-oasis
質問者

お礼

ありがとうございます^^

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1437/3766)
回答No.2

三つの場合が考えられます。 1)先の回答者さんの通り。 2)particles → elements の意味で 要素 つまり ごめんなさい、根本を勉強していないので、今、文法で苦労している。 の様な意味。 3)particles → articles の typo である可能性。 No1の回答者さんの通りとは思いますが、可能性ということで述べさせていただきました。

good-oasis
質問者

お礼

ありがとうございます!!^^

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • お手数ですが、翻訳をお願いいたします

    ebayに出品し落札されました。 入金前に落札者より、下記メールが届きました。 随分と謝っておりますが、要はキャンセルと言う事でしょうか? お手数ですが、翻訳をよろしくお願いいたします。 can you cancell this order i am having a problem . with pay pall sorry for any problem i am not happy to tell you . this . i wish i can purchase this but at this time i cant .. i am so sorry this i feel so bad to do this sorry sorry sorry . thank you for your understanding again i am so sorry

  • 和訳をお願いします

    When at latest should I pay for this item? I have no problem to pay already but I would like to ask you to not ship the item yet. Why? - because I am thinking to purchase maybe more of your razors but have not decided yet. So my question is if you could postpone the shipment by couple of weeks?

  • 和訳をお願いします。

    海外のホテルに予約を問い合わせ、返ってきたメールの中の一文です。和訳をお願いします。 I am sorry to inform that I am fully booked on this period.

  • 迷惑

    お手数をおかけしてもうしわけございません 英語でi am extremely sorry for the trouble. i am extremely sorry for having troubled you. i am extremely sorry for having added the trouble to you. こんな感じに思いついたんですがあってますでしょうか?? すいませんが教えて下さい

  • to have kept you waiting

    I am sorry to have kept you waiting so long. という文についてなのですが、この to have kept you waiting は完了を表わすものですか、それとも過去を表わすものですか?それともその両方の可能性がありますか? I am sorry to have kept you waiting so long yesterday. という文は正しい文ですか?

  • 高校生レベルの英語を和訳してください(5)

    高校生レベルの英語を和訳してください! 小テストの範囲なのですが、和訳を写したプリントを紛失してしまいました(--;) 先生に頼んでも「自己責任よ」ということで教えてもらえず……(泣) 残念ながらアホ学校のため、友人の中にはまともに訳せる人間がいません! どうか回答&和訳を教えてください!!! ◎次の文を仮定法を用いて書き換えて和訳しなさい。 (7)I'm sorry I can't go to the concert with you. (8)I'm sorry I did not see the program on TV. (9)Because you saw a doctor immediately,you are all right now. (10)A true friend would have acted differently. (11)I am sorry that I am not in Paris now. お願いしますm(__)m

  • さっぱり和訳をしてください。

    I"mreally sorry about that,I want to collect 5 items to make the shipping cost cheaper,so I try to bid mor item to prevent not inough item

  • 和訳をお願いします。

    I think i had forwarded you photos of my animals earlier,so why do you need more photos?I am becoming skeptical about this all since many people do contact us and get this photos and papers and end up not purchasing from us,so am afraid its not the case here.

  • 和訳みてください

    Sorry for slow reply, for your lessons, same as my lessons send to both G and ○○, I am on ○○ e-mail frequently, access to G not so frequent. あなたのレッスンの返事遅くなってごめん。 私のレッスンはGでも○○でもどっちにでも送っていいよ。 ○○のe-mailは頻繁にチェックするけど、Gは頻繁にチェックしない??? frequently、frequentが特に訳せません。 ○は会社のe-mailです GはG-mailです。

  • 和訳について

    こんにちは。いつもお世話になっています。先日、アメリカの友人に日本の温泉について話すと、以下の文のメールが返信されてきました。最後の一文が訳せず困っています。人間性について話していると思うのですが、大意がつかめません。どなたか分かる方で教えて頂けると幸いです。 "I have some tattoos so I do not think I would be allowed to go to onsen.I hope people will not judge me too much based upon them,because I am a very nice person and would not harm a soul.I cannot blame people for being judgmental though, it is human nature I suppose."

このQ&Aのポイント
  • Lavie NS700KAWでWindowsが起動しないという問題が発生し、HDDからSSDに換装しました。しかし、プリインストールされていたアプリケーションがインストールできなくなってしまいました。この問題を解決するための方法を教えてください。
  • NECリカバリーツールで再セットアップメディアを作成した場合、プリインストールされていたアプリケーションを再インストールすることができますか?
  • 購入時に作成した再セットアップメディアを使用することで、プリインストールされていたpowerDVDやLavieアプリナビなどのアプリケーションを再利用することができますか?
回答を見る