• ベストアンサー

noneについて

例えば、「AとBとCのいずれも、~ない」という時、「none of A and B and C~」というように表現するのでしょうか?

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.4

neither が2者で用いるのに対して none は3者以上で用いるわけですが、 A, B, C という具体的なものについて、of の後には続けにくく、 none of the three things(people など), A, B, and C のように、 いったん名詞を置いてから、同格的に A, B, and C と言い直せばいいです。

genki98
質問者

お礼

回答ありがとうございました。 とても分かりやすい解説で勉強になりました。

その他の回答 (3)

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

数学(集合論)では None of the events A, B, C occurs. あるいは None of A, B, C occurs. という言い方はありです。None of A, B and C is zero. とか none of (a), (b), and (c) というような表現もします。 一般の文章の場合、My salad has neither apples nor oranges nor lettuce nor cabbage. などとすると良いでしょう。

genki98
質問者

補足

回答ありがとうございました。 質問ですが、neitherは3者でも使えるのでしょうか?

  • nacci2014
  • ベストアンサー率35% (200/569)
回答No.2

There is neither A nor B nor C.

genki98
質問者

補足

回答ありがとうございました。 質問ですが、neitherは3者でも使えるのでしょうか?

  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7245)
回答No.1

状況にもよるでしょうが、おそらくそんな面倒な表現はしないのではないでしょうか (理屈の上では出来るかもしれないが、そんな言い方をする者はいないのではないでしょうか)。 たとえば There were A, B and C. None of them seemed valuable to me. みたいに続ける方が、ずっと分かりやすいのでは?

genki98
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 参考になりました。

関連するQ&A

  • noneの使いかた

    辞書に You will have none of this. 君にはこのうちの何もやらない. b どれも[だれも]…ない. 《★【用法】 of のあとに複数の名詞・代名詞がくる場合も単数扱いが原則だが,《口語》 では複数が多い; cf. neither 【代名詞】》. 用例 None of those buses goes [go] to Oxford. あのバスはどれもオックスフォードへは行きません. None of them lives [live] in my neighborhood. 彼らはだれも私の近所には住んでいません. などとあり 1) Who were you talking to? Nobody / No one. の例文で 答えが Noneでは、どうしてだめなのでしょうか?   十分に whoにたいして 人をあらわしきれないからでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • none of whomの訳し方

    There were three men in a boat, none of whom could swim. この文のnone of whomは、参考書によるとbut none of them と同じだと書いてあります。 どうしてbutが入るのでしょうか?

  • noneについて

    noneは単数のはずですが、こういう例文に会いました。 I called ten people but none of them were at home. これは文法的には正しいんでしょうか?

  • none all 困っています。

    waterについていうとき none of water, all of water でしょうか、それとも none of the water, all of the water というように、the が必要なのでしょうか? 教えてください

  • noneの用法

    noneの用法について、質問があります。 none of のあとに the や my などdeterminerがくるのはなぜでしょうか。どなたかご存知のかた、教えてください。

  • none the less について質問てす

    none the less について質問てす He has a lot of faults , I admit , but I still trust him none the less. この、none the lessは必ずこの位置なんですか? 普通どこに置くんですか?

  • one of A, B, or Cという表現は正しいでしょうか。

    ●「one of + 複数名詞」というのが文法書の教えるところです。これからすると、「one of A. B, and C」は文法的に許容できそうな表現だと思います。 ●しかし「~のうちの一つ」というのがone ofの趣旨だとすれば、「AまたはBまたはCのどれか一つ」になる訳ですから、「A, B, or C」も許容できそうに思うのですが、どう考えたらよいのでしょうか。アドバイスお願いします。 ●もしどちらも(A, B, and CもA, B, or Cも)文法的に容認できるのであれば、そのニュアンスの違いなどもご教示いただければ幸いです。

  • none は単数、複数、どちらでもいい?

    以下の文章に対して MS Word 2010 の文章校正を実行しました。 None of the brands are artificially flavored. 以下を指摘されました。be動詞を単数形にしろ、という指摘です。 Subject-Verb Agreement are → is しかし、辞書では [複数、単数、どちらでも良い]、という記述になっています。MS Word の指摘が間違っています。 ---------------------------------------- ★複数扱いのほうが普通. ・There were none present. [of を伴って] …のいずれも[だれも, なにも, 少しも]…ない. ・I read three books on the subject but none of them were helpful. [株式会社研究社 リーダーズ+プラスV2] ---------------------------------------- [none (of)+複数(代)名詞]((ふつう複数扱い))((あとの名詞をさして))だれも[一人も]…ない(no one);なにも[一つも]…ない(not one). ▼改まった書き言葉では単数扱い None of us are infallible. あやまちを犯さないですむ者はいない. [語法] (1)noneがnot oneの意を強調するときは単数扱いになることがある:None of the boys was as yet twenty years old. その少年たちの中で一人として20歳になっている者はいなかった. (2)no one, not oneより文語的. http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/57439/m0u/none/ ---------------------------------------- 新英和中辞典 第6版 (研究社) 《★【用法】 of のあとに の名詞か単数の代名詞がくる場合は単数扱い; 名詞には必ず the,this のような限定する語がつく b どれも[だれも]…ない. 《★【用法】 of のあとに複数の名詞・代名詞がくる場合も単数扱いが原則だが,《口語》 では複数が多い None of those buses goes [go] to Oxford. あのバスはどれもオックスフォードへは行きません. None of them lives [live] in my neighborhood. 彼らはだれも私の近所には住んでいません. http://www.excite.co.jp/dictionary/english_japanese/?search=none&match=&dictionary=NEW_EJJE&block=00055204&offset=0414 ---------------------------------------- これは MS Word 2010 の文章校正の不具合と判断してもよろしいでしょうか。念のため質問させていただきます。よろしくお願いいたします。

  • 「~の内少なくとも一つ」で使うのはandかorか

    請求項で、「A,B,Cの内少なくとも一つ」という意味を英訳するとき、「... A, B, and C」とすべきか、「... A, B, or C」とすべきか、ということに関しての質問です。 質問1 例えば、合金などで「A, B, Cの内少なくとも一つを添加する」のような表現に出会うことがあります。このとき、「at least one of」を使うがマーカシュ式の表現とはしないものとした場合、andを使い「at least one of A, B, and C」とすべきか、あるいは、orを使い「at least A, B, or C」とするのか、どちらとすべきかアドバイスお願いします。 なお、「...の内少なくとも一つ」とは、「A, B, Cのどれか一つを添加」、あるいは「 AとB, BとC, AとCのような任意の二つの組み合わせのどれかを添加」、あるいは「 AとBとCの全てを添加」のうち、任意のどれかの添加方法を選択して添加することを意味するものとします。 質問2 若し、andもorもどちらも適用可能であるならば、andとorで適用の区分けがあるのか、また、請求範囲にどのような違いが出るのか、アドバイスお願いします。 質問3 若し、andもorも使わず、「at least one of A, B, C」としたときは、請求範囲の解釈はどのようになるのか、アドバイスお願いします。

  • 「少なくともいずれか一つ」という英訳

    お世話になります。 英訳で、「少なくともいずれか一つを選ぶ」という表現が出てきました。either, any one of等の使い方にいつも迷うので、教えてください。 上記の場合 (1)choose at least either one of A and B (2つから選ぶ場合) (2)choose at least any one of A, B and C(3つ以上から選ぶ場合) (1)は、eitherをつけましたが、助長表現でしょうか?(なくても良い?)また、文法書にはeither A or Bとorを用いた表現が例文として出ていますが、andをよく見かけるのでandを使っています。andでもorでも問題ないのでしょうか?