- ベストアンサー
英語 over~ 「…しながら」
'over a cup of coffee'「コーヒーを飲みながら」 'over a book'「本を読みながら」 などという表現がありますが、これらは複数形にはならないのですか? 「コーヒーを飲みながら議論をする」などだったら、複数の人がいるので 複数のコーヒーがあると思うんですが。
- pinklove000
- お礼率98% (394/401)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数2
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>複数形にはならないのですか? >「コーヒーを飲みながら議論をする」などだったら、複数の人がいるので >複数のコーヒーがあると思うんですが。 ⇒複数の人がいても、通常は「めいめいが一杯」と考えるので、複数にしません。 I have a flat nose. に対して、主語が複数になっても、 ×We have flat noses. とはしないのと同じです。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
1。 下記(イギリス英語版の方)では over の、expressing duration 「時間の継続の表現」として、次のような例文が挙っています。 (1)。 you’ve given us a lot of heartache over the years (2)。 she told me over coffee http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/over このような使い方では(1)の場合複数になっています。 2、 ご質問は「ながら」ですが。 On this point we really had heated arguments over many glasses of Pomeroy's bilge water. この点に関してはポメロイの汚水(=安ワイン)を何杯も飲みながら熱い議論を戦わせたものだ なんて言えそうですけど。
お礼
なるほど:D ありがとうございます。
関連するQ&A
- over a cup of tea の over
over について教えてください。 このような文に出くわしました。 She informed us over big plate of fried chicken wings. 手羽先フライの大皿を平らげながら、彼女は教えてくれた。 over a cup of tea お茶を飲みながら などの表現も辞書で見かけますが、このときの over は、〔期間〕を通して[の間中] という 使い方になるという認識でよろしいでしょうか。 また、over の後に飲食物がきた場合には 「を食べながら(飲みながら)」と訳せばいいのでしょうか。 アドバイスお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 「コーヒーでも飲んでゆっくりしていってください」って英語で言うと・・・
「コーヒーでも飲んでゆっくりしていってください」って英語で言うとどんな感じになりますか? make yourself at home with a cup of coffee でしょうか? 覚えるのが大変なので、一文字でも少ない方が嬉しいです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語での分数表現 "over"の使い方
教えてください。 英語の分数表現は通常、序数を使って下記のように表すと思います。 I left two thirds of my meal. (食事の3分の2を残しました) ですが、分数の表現は、より使用頻度は低いけれども、overを使った言い方もあると最近知りました。 そこで、上記の例を置き換えて、下記のように表すことが可能でしょうか? I left two over three of my meal. (食事の3分の2を残しました) 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- このoverはどのような意味でしょうか
I've read the entire Eragon cycle, Harry Potter series, and Fablehaven series, all within the last month and a half. However, last week, I finished the Divergent trilogy, and, naturally, I've felt some emotions over the end of the final book, over the end of the final bookのoverはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の発音のテクニックについて
「a cup of coffee」は「アカッパカフィ」と言っても通じると何かで読んだことがありますが、ほんとうでしょうか。またそうだとしたら、 ofのところはまったく下唇をかまないのでしょうか。それとも少しは歯が下唇に触れるのでしょうか。そのへんの具体的なテクニックを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- コーヒー2つください
英語ではcoffeeは不加算名詞扱いですよね。それで学校でも a cup of coffee, two cups of coffeeとなるように教わります。しかし、レストランなどでコーヒーを注文する時、“Two coffees, please.”という表現は自然でしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英語 of から後はどんな意味?
英語 of から後はどんな意味? 例(1) ドアに注意 be carefull of the door (2) 1杯のコーヒ a cup of coffee 有識者様教えて頂けませんでしょうか? 前の言葉を説明しているのでしょうか? どのように理解したら良いでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Will you fix me ~?
Will you fix me a cup of coffee? こんな文章を見たのですが、fixを使うのは一般的な表現なのでしょうか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
分かりました! ありがとうございます:)