• 締切済み

品質に関する英訳について、ご助言願います

お世話になります。 海外との取引について、製品の色調限度見本を取り交わすのですが 色調限度見本、下限品、標準品、上限品の 適切な英訳をご存知でありましたら ご教授願います。

みんなの回答

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

"color comparison sample" for xxxx (なにか商品名なり品番があるなら) 標準が standard 、で、上限下限は色調(赤みなど)の赤紫-赤-朱色みたいな方向の振れなのか、濃淡としての振れなのか、というのがあるので、 単に limit と線引きして、OK な範囲の3サンプルを limit の枠内に、NG のものを両端に1サンプルずつ、計5サンプルを並べて提示するのが一般的かと思います。 color comparison sample - Google 検索 http://www.google.co.jp/search?q=color+comparison+sample&tbm=isch&tbo=u&source=univ&sa=X&biw=792&bih=540

jakuhaimono
質問者

お礼

遅くなりすみません。 上下限の規格外品は、今回作成出来なかったのですが なんとか自力で解決出来ました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 最下限 の英訳

    上限 UPPER LEVEL 下限 LOWER LEVEL としますと ”最下限”の英訳はどうなりますでしょうか?

  • 英訳をお願いします

    「取引の諸条件については同封のカタログをご参照ください。 品物によっては見本の提供も出来ます。」 どう英訳すればいいでしょうか。 どなたかお願いします。

  • グラフで数値線を引く方法

    お世話になっております。 エクセルにおいて棒グラフでとある製品の測定データを描こうと思っています。 とある製品には、良品としての上限値・下限値があるのですが、 この上限値・下限値をグラフにも描きたい(数値線を描きたい)と 思っています。 色々やり方を調べているのですが分かりません。 ご存知の方がいらっしゃいましたら教えてください。 また数値線でなくても、上限値以上、良品範囲、下限値以下でグラフの棒の色が異なるものでもよいです。 (要するにグラフ上で良品と不良品を明確化したい) よろしくお願いします。

  • サンプルの平均値と上限値と下限値から標準偏差を推定することはできますか。

    サンプルの平均値と上限値と下限値から標準偏差を予測することはできますか。 平均値と標準偏差を用いて統合解析を行いたいのですが、標準偏差の代わりに上限値と下限値が記された文献情報の取り扱いに苦慮しております。 確度は低くても一般的にこんなのがあるよ、というような情報をご教授下さい。

  • (仮の?)標準偏差の計算方法について

    あるデータで、 上限・下限の範囲のみわかっているータがあります。(n数は不明) 例 下限データ 2.4   上限データ 4.4 この時、平均は(上限+下限)/2     標準偏差(上限ー下限)/4 で良いのでしょうか?(平均はわかるのですが、標準偏差が・・・) 理由もわからず、このように言われたのですが・・・ 説明もわかりずらいと思いますが、補足説明もしますので よろしくお願いします。

  • テールライトの位置

    運転していてふと思ったのですが、 「テールライトの位置って上限、下限があるのかなぁ」 と。 現行ムーヴや現行ワゴンRなどは縦長ですし、軽トラなどは下のほうについています。 バスなどもやたらと高い位置にあるのを見かけたことがあります。 道路交通法など詳しくないので分かりませんが、上限、下限があるならどこまでが限度なのでしょうか?

  • 確率分布 不適合の発生確率

    上限規格と下限規格 、平均と標準偏差がわかっている。 不適合の発生確率は、以下のように求められている。 P[X≧上限規格]+P[X≦下限規格] =P[X-平均値/標準偏差≧上限規格-平均値/標準偏差]+P[X-平均値/標準偏差]≦下限規格-平均値/標準偏差] =P[U≧2]+P[U≦-3]=答え この式について、小学生にでもわかるような説明(専門的知識を使わずに行う説明)を求めています。 可能な方がいれば、宜しくお願いします。

  • 英訳してください。

    「私は大学教授に定年がない国の大学教授になりたいです。大学教授に定年がない国をご存知でしたら、その国を教えてください。」を英訳してください。

  • 規格書の英訳

    食品メーカーで働いています 製品の品質規格書を英訳しなくてはならないのですが、 専門用語がわかりません 規格書は、standards、certificateどちらにすべきでしょうか また、荷姿、加工法、風味、色調、形状、サイズ、使用原料、異物混入に関してなど、そのまま辞書で調べた言葉を使用してよいのでしょうか 規格書特有の単語はあるのでしょうか なにか例があれば教えていただけますでしょうか よろしくおねがいします

  • 英訳がわかりません。

    海外から、商品を注文してるのですがなかなか届きません。 そこで以下の英訳がわかりません。 「「 この時期、日本に製品が届くのはどれくらいの日数がかかりますか。 自分が使ってる製品が壊れたので、早急に送ってほしいです。 RUSH ORDERを利用すると早く届くみたいですが、 それでも時間がかかりすぎるので、なにか別の対応はしていただけないでしょうか。 RUSH ORDERの金額にさらに料金を払うので、なにか対応はしていただけないでしょうか。 配達完了は、3月までを希望しています。 」」」 この英訳をお願いいたします。 とても長いですが、わかる方がおりましたら回答よろしくお願いいたします。 いつもありがとうございます。

このQ&Aのポイント
  • 事故を起こした時に困った人がいるのか、ネット保険は安いのかについて考えてみましょう。
  • イーデザインの損保に入ろうと思っている人は多いようですが、安さには理由があるので注意が必要です。
  • イーデザインは弁護士特約や家車両保険ロードサービスなども充実しているため、安心感があります。
回答を見る

専門家に質問してみよう