• ベストアンサー

英訳をお願い致します。

宜しくお願い致します。 教えて下さりありがとうございます。 お客様へはこの条件でお話しさせていただきます。 また連絡させていただきます。

  • konkan
  • お礼率95% (104/109)
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Thank you very much for the information. We will talk with our clients on these conditions. We will get in touch later.

konkan
質問者

お礼

いつもいつも本当にありがとうございます。

関連するQ&A

  • 英訳お願い致します

    以下の文を英訳して頂けると助かります。 “はじめまして、メッセージありがとうございます。 私のイラストを褒めて頂けてとても嬉しいです。 その条件でのfacebookへの転載は問題ありません。 わざわざ丁寧なご連絡を本当にありがとうございました。” 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 昨日お願いしたサンプルですが、10日までに会社へ到着させる事は可能でしょうか? 11日にお客様へ提案したいので、可能であれば宜しくお願い致します。

  • 英訳のお願い!

    海外の取引先からお客様を紹介していただきました。 そのお客様に「Specification Check Sheet」を記入していただきたいので、取引先へのE-MailにPDFで添付し、それを紹介していただいたお客様に記入して欲しい旨を取引先にメールしたいのですが、良い言い回しを教えて下さい。 よろしくお願い致します。

  • 英訳お願い致します

    “ここは私がよく行く近所の居酒屋だよ。 時々、常連客だけで色々なパーティーをやるんだ” 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    お願い致します。 送っていただいたメールの条件で、10コンテナ契約をお願いしたいです。 但し、シカゴ相場が下がった時に契約したいと考えております。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 今回の遅延により、当社とお客様の間でトラブルが発生しており、当社の責任問題にまで発展しております。ですので、仮に那覇に荷が入港したとしても、誰も引取る事は出来ません。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 前にお伝えした通り、遅れた事でお客様と賠償問題となっております。 Aはキャンセルされた為、到着地の変更をお願いしたのです。 上司が言うには、この件に関しては後日お話をさせて貰いたいとの事です。 また、今回の変更料金は、出来れば御社で負担いただきたいとの事です。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    宜しくお願い致します。 何度もメールして申し訳ありません。 Aを追加で10コンテナ契約の契約をお願い致します。 今回の契約で、合計40コンテナになると思います。 私は余り英語が得意ではありませんので、上手く表現出来ていない可能性があります。 ですので、希望条件はshipping scheduleに記載し、添付してお送り致します。 お手数をお掛けしますが、宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳のご協力をお願い致します。「先日お願いした注文書(Purchase Order)の発行の件ですが、本日中にご連絡ください。そうしませんと、今月の出荷手配ができなくなります。どうぞ宜しくお願い致します。」

  • 英訳お願い致します。

    これからイタリアからのお客様との接待です。 あなたに会えなくてとても寂しい お母さんと素敵な時間を過ごしてくださいね。 あなたの温もりがとても恋しいです。 いつかあなたがアメリカに帰ってしまうと思うと悲しくなる。 私とあなたは恋人同士と思っていいのかな? あたなはモテるからもっと可愛くて英語も堪能な子のほうがいいんじゃないかなと不安に思っています。 たくさんあって申し訳ないのですが、どうも自分の言葉ではきちんと相手に伝わらないようなので、ネイティブのニュアンスで気持ちを伝えられたらと思っています。 よろしくお願い致します。