• ベストアンサー

構造と解釈

物語で、ある子供たち二人が仲良しなんですが、 貧乏人と金持ちなので、金持ちの方の親が、 「我が子をあの子と遊ばせてはいけない、悪いことが起こる。」 と言う事で、二人、会うことを禁じました。 そうすることが、我が子のため、と言うことのようです。 その時に、 It is best this way.と言う英文が出てくるのですが、 これは、どういう構造と意味ですか? 最初のItは、二人を会わせない事、のことなのか、 this wayを指しているのか、this wayはそもそもin this wayだとすれば、 Itでは指さないのではないか、といろいろ疑問です。 ご解説をよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.1

It is (the) best this way. 形式主語のitです。 It's fine today. と全く同構造の文章です。 故にthis wayは《この方法が》 という副詞句でbestに掛かっています。

noname#205789
質問者

お礼

形式主語のitと言う解釈なんですね。 ご回答ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文の文法構造・解釈

    There is a tree in the way blocking the road. この英文は S=There   V= is    C= tree   でいいですか? また、in 以下の文法構造・解釈をお願いします。

  • 英文構造を教えてください

    This research is the more successful the more it is directed towards finding truth for its own sake. (1)この文には、比較級が入っていると思うのですが、the more successful は文の最初に来ないのはなぜですか? (2)この文に、コンマが付いていないのはなぜなのですか?比較級の文にコンマがないのはふつうなのですか? (3)The more it is directed・・・, the more this reserch is successful. の順番の方がいいと思うのですが、なぜこの順番なのでしょうか? もし、基本中の基本構文でしたらすみません・・・。どなたか教えてください。 英文の構造は長くなればなるほどややこしくなって、いつも戸惑っています。 よろしくお願いします。

  • this is the way it isのit?

    this is the way it is(こういうふうだ/こうだ) このセンテンスが、日本語で上記の意味になるというのがどうも腑に落ちません。 特にit isが最後についているのが変な感じがしてしまうんです。 なんだか、しつこいというか、「こうだ」が英語にするとなぜisが何回も出てくるのか。 こう:"this way" ~だ:"is" "~" →こうだ:"is" "this way" これがなぜthis is the way it isになるんですか? it isをつけないで、this is the wayとしたのでは 「こうだ」とは意味が違ってくるんですか? 先輩、教えて下さい、おねがいします。

  • 英文の構造を教えてください

    お世話になっております。 次の英文の訳と構造を教えていただけますでしょうか。 Grammar is not the linguistic straitjacket it is made out to be. よろしくお願いいたします。

  • 英文の構造

    英文の構造 They are so alike that it is difficult to tell which is which. which がそれぞれ 関係代名詞の何格 かを特に教えて欲しいです。 詳しく、文構造を教えてくだされば、幸いですm(__)m

  • 英文の構造を教えてください。

    以下の英文の文法構造を教えてください。 --------------------------------------------------------------------------------- It is a very difficult task to overcome our habit of judging other people by our own standards - in this case, our American ideals, assumptions, and way of life but it is really essential if we are to come to have a genuine understanding of the world beyond ourselves. (自分たちのもっている基準で --- わたしたちの場合、アメリカ人が理想とするもの、仮定として広く受け入れられていることや、生活習慣などを用いて ---, 他の民族についてとやかくいうという習慣は、なかなか簡単に克服できるものではありません。しかし、わたしたちの知らない世界について、真の理解を得ようとするならば、これは必ず必要とされることなのです。)

  • 英文構造を教えてください

    Who is this come to torment me? 一つの節の中に is come と動詞が二つ並んでいますが、接続詞や関係詞が見当たらず意味が把握できません。 どのような英文構造になっているか、お手数かけますが、ご教示頂きたく、何卒宜しくお願い致します。

  • 文法解釈の質問です。

    入試英文 the best thing to do is give in gracefully. この英文の文法はどう解釈すればよいのでしょうか。解説では原形不定詞となっていましたが、giveをこのように用いてよいのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 英文の構造がわかりません

    以下の英文の構造を教えて下さい Allied to this is the traditional Japanese concept that marriage is the creation of links between two households rather than the joining of two individuals.

  • 文構造の解説をお願いします。

    文構造の解説をお願いします。 What is new is the urgent need to scale up this technology to accomodate another three billion people. what isがSVとなっているのでしょうか。全く分からないので教えて頂きたいです。よろしくお願いします!

プリントできない
このQ&Aのポイント
  • プリンターをアップデートしたら印刷できなくなった
  • お使いの環境はWindowsで、無線LANで接続されています。
  • 電話回線の種類はひかり回線です。
回答を見る