- ベストアンサー
外人の名前で使われる『=』
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ドイツやロシアでは「連結姓」というのがあって、たとえばマリア・ヘルムート嬢とハンス・ダール氏が結婚すると、ヘルムート=ダールという姓になる場合があります(本人たちが選択できる)。絶対的な規則ではありませんが、こういう場合に日本では「=」を使うことが多いようです。つまりマリア・ヘルムート=ダールというふうに表記して、名と姓の切れ目を「・」で示すわけです。 ちなみにラテン文字表記では Maria Helmut-Dahl というふうになります。 連結姓ではない、単なるミドル・ネームの場合はマリア・ヘルムート・ダール (Maria Helmut Dahl) という表記になり、この場合の姓は「ダール」だとわかるわけですね。 ただしあくまでも絶対的な規則ではありません。媒体によって、あるいは出版社によって、表記の仕方はいろいろです。
その他の回答 (3)
- puni2
- ベストアンサー率57% (1002/1731)
よく見かける用法では,No.3の回答にあるような連結姓(複合姓ともいう)を示す場合や,サン=テグジュペリ(Saint-Exupery)などのように,姓(に限らず,ファーストネームなどの場合もあります)が2つ以上の部分からなっていることを示すのに使われるのが多いようです。 原文ではハイフンでつながっているものです。 しかし,学校の教科書などでは,質問者がおっしゃるように,より大きな区切りに=を使っているようです。 両者の使い分けの背景や歴史などについては,どなたか詳しい方の情報を待ちましょう。
お礼
連結姓(複合姓)というのは初めて聞きました。 英語でも、スペースだけでなくハイフンでつなぐパターンもあるのですね。 使い方の背景や歴史については、待たない選択をしました。
- tomikou0000
- ベストアンサー率23% (293/1250)
特に意味は無かったと思います。 これは日本語での話です。 日本語には英語やフランス語のように スペースをあけるということが基本的にはありません。 だから、日本語の文章で外国人の名前を表記する場合、 単語と単語の間に入っているスペースに変わるものが必要になります。 もともと、日本語には句点(、)と読点(。)しかありませんので、 それを人名の区切りに使うと文章が読みにくくなってしまいますから、 『=』や『・』が使われているわけです。 だから、どっちを使っても、間違いとかってことはありませんよ。
お礼
そう言われてみると、外国映画のテロップでは外人名に『・』も『=』もないですね。 日本語独特の表記法だったんですね。
- crimson
- ベストアンサー率40% (900/2202)
うろ覚えですが…。 「=」は、ミドルネームが「ファーストネーム」寄りか 「ファミリーネーム」寄りかを示していたと思います。 例えば、 “エドワード・ヴァン=ヘイレン” であれば、ファミリーネーム。また、 “ジャン=リュック・ポンティ” であれば、ファーストネーム。 …という感じだったかと。 で、ミドルネームを含まない表記の場合「・」のみで区 切るケースが多いようです。 だから個人的には、おなじみ『スレイヤーズ』における 「リナ=インバース」 って表記、違和感を感じるんですよね…。
お礼
なるほど、そうでしたか。 ところで、リナ=インバースは、宗教を信じていないからミドルネームはないのですかね。
関連するQ&A
- 長い名前の例を示して下さい
人の名前で、なるべく長い名前の例を知りたいです。 長い名前の例を教えて下さい。 但し、パブロ・ピカソのフルネームのように、やたらにミドルネームが多い名前ではなく、 ファーストネームまたはラストネーム自体が長い名前を教えて下さい。
- 締切済み
- その他(暮らし・生活お役立ち)
- ハーフの人の名前
こんにちは、何度かこちらでお世話になっている者です。 私は、趣味で小説等を書いてホームページで公開しているのですが、その中の登場人物の名前について質問させてください。 日本とイギリスのハーフの女性の名前についてです。 (1)姓について 姓は、日英どちらのものを名乗るのが普通なのでしょうか? やはり、父方の姓を名乗る場合が多いのでしょうか? ちなみに、日本にずっと住んでいて、まだ日英両方の国籍を保持しているという設定です。 (2)ファーストネーム、ミドルネームについて ファーストネームは、日英どちらのものを名乗るのでしょうか? これは個人で決めても良いのでしょうか? また、表記の順序も教えてください。 私が調べた中で、例えばタレントのマリエさんの場合だと、本名は「玉木 マリエ パスカル(英語表記:Pascal Marie Tamaki)」で、「パスカル」がファーストネームで「マリエ」はミドルネームだそうです。 この事から、表記は「日:名字・名前・ミドルネーム」「英:ファーストネーム・ミドルネーム・ファミリーネーム」かと思っているのですが・・・ 長くなりましたが、宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 欧米人には名前が3つありますが、表記するときに省略してよい順序などがあ
欧米人には名前が3つありますが、表記するときに省略してよい順序などがあれば教えてください。 ちなみに、A・B・Cとなる場合、 Aファーストネーム・Bミドルネーム(クリスチャンネーム)・Cラストネーム(ファミリーネーム) でよいでしょうか? レオナルド・ダ・ビンチは「ビンチ村のレオナルド」の意だそうですが、これはどうなっているのでしょうか? ダ=of のように見えますがーーー。 また、表記法としては、A・B・Cと、A=B=Cでは、何か違いがありますか?
- ベストアンサー
- その他(語学)
- 西洋人の長い名前の例を教えて下さい
落語の「寿限無」みたいに長い名前に興味があります。 西洋人の名前で長い名前の例を教えて下さい。 寿限無のようなフィクションではんく、現実に存在する長い西洋人の名前を教えて下さい。 ファーストネームやラストネーム単体で長い名前を知りたいのであって、ミドルネームがたくさんある人をあげて欲しいのではありません。ですから、「パブロ・ピカソのフルネーム」のような例をあげないで下さい。
- 締切済み
- ニュース・時事問題
- ファースト、ラストネームのカンマの意味
ファーストネーム、ミドルネーム、ラストネームとあって、それら名前の間にカンマが入っている方がいますが それはどういう意味なのですか? 一説によると、ラストネームを先に書く場合ラストネームの後ろにカンマをつける 一説によると、カンマをつけると別の人物を指すことになる 本当のカンマの意味はなんでしょうか。お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 名前の間の「・」と「=」の違い
「国語」カテゴリーや「海外情報」カテゴリーと迷いましたが、こちらに投稿させていただきます。 欧米人の名前をカタカナに直すとき、ファーストネームとミドルネーム、あるいはファミリーネームの間に「・」とか「=」を入れますよね。 この「・」と「=」の違いは何なのでしょうか?また、そもそもこの「=」って何なのでしょうか? ちょっと考えてみた結果、「名前が3つ以上のパーツに分かれる人」の「一番右の名前」と「右から2番目の名前」の間に「=」を入れるのかな、と思いました。例えばHelena Bonham Carterが「ヘレナ・ボナム=カーター」と表記されるように、です。でも、Sarah Jessica Parkerは「サラ・ジェシカ・パーカー」って表記されますし、Sarah Michelle Gellarも「サラ・ミシェル・ゲラー」になることを考えると、違うのかな…という気もします。 「=」の意味と、「・」「=」の違いをご存知の方がいらっしゃいましたら、教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 外人のファーストネーム、ラストネーム
質問です。 外人さんで、例えばボブ・マッカートニーさんがいたとします。 この人のファーストネーム、 ラストネームはなににあたりますか? あと日本人(ex:山田次郎)の場合もお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ファーストネーム・ミドルネーム・ラストネームの順序
ファーストネーム・ミドルネーム・ラストネームを全て表記する場合、 どの順番で書くと良いのでしょうか。 ケース・バイ・ケースかもしれませんがなるべく一般的な順序を教えて頂けると幸いです。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
マリア・ヘルムートやハンス・ダールって、どういう例なんですか? 連結姓というのは初めて聞きました。 でも、きっと表記方法は統一されていないのですね。