- ベストアンサー
英訳してください
彼は生と死は常に隣り合わせに存在しており考えており、私たち人間はいつ死ぬか分からない、だから毎日を大切に過ごして行かなければならないと彼は信じています。
- nagatomosann
- お礼率3% (9/229)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数0
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
He thinks that life and death are next-door neighbors. We don't know when we will die, and so he believes that we should cherish our everyday life. 以上でいかがでしょうか?
関連するQ&A
- 英訳をお願いします。
前回に引き続き投稿させていただきます。申し訳ございません。 和文(1)「死の意味も生の意味も分かっていない人間に、安楽死という「死ぬ権利」は無いと考えたほうが良いのではないだろうか。」 和文(2)「安楽死の法制化は、死ぬ権利のある人を「死にたい」という欲望からどう救い出せるかを真剣に考える良い機会となるのではないだろうか。」 よろしくお願い致します。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ★航空機の危険性について★
航空機は極めて危険性の高い乗り物であると。断言すべきではありませんか?・・・ 常に死と隣り合わせだといえませんか?・・・・・・・・・・・
- ベストアンサー
- その他(生活・暮らし)
- 【哲学・人間の生と死について】人間の生と死について
【哲学・人間の生と死について】人間の生と死について質問です。 "死は生きることの一部であり、死からは逃れられない" "早くても遅くても、人間が死ぬことには変わりがない" "よって、人間は平等である" この思想をどう思いますか? 矛盾はありますか?
- ベストアンサー
- 哲学・倫理・宗教学