• 締切済み

ようこそ私のサイトへ をフランス語で

Welcome to my website、もしくは、 Welcome to Hanako's world. Welcome to Hanako world. をフランス語で表示したいのですが、教えて下さい。

みんなの回答

noname#27172
noname#27172
回答No.4

#3さんの回答の方がいいかもしれませんね。 確かに、ただ単語との相性を考えると、site webは aでなく、surですね。しかし、Bienvenueの流れから行くとaが自然です。フランス語は前置詞と名詞も結び付きが英語よりも強いですから、、、。まあ、どちらでも誤解もなく通じますけどね。 >Bienvunue au monde d'Akira、となりますか? エリジョンする方が普通でしょう。エリジョンしなくてもいいですけど。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.3

Welcome to my website → Bienvenue sur mon site web * この場合、前置詞は sur が普通です。 Welcome to Hanako's world → Bienvunue dans le monde de Hanako * この場合、前置詞+冠詞は au も使いますが、dans「の中に」が多い。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
noname#27172
noname#27172
回答No.2

Welcome to my website Bienvenue a mon site web Welcome to Hanako's world Bienvunue au monde de Hanako

mirana
質問者

お礼

ありがとうございます。 この場合、例えばAkiraだったら、 Bienvunue au monde d'Akira、となりますか?

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • miumiumiu
  • ベストアンサー率21% (715/3385)
回答No.1

Bienvenue au monde de Hanako.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • フランス語で

    「ようこそ私たちの結婚式へ」 英語だと「Welcome to our Wedding Reception」 ですが、フランス語にすると、どうなるのでしょう? 結婚式のウエルカムボードにフランス語で書きたいので、 どなたか教えてください!

  • フランス語でToはどうなる

    フランス語でTaro To hanakoってどうやって表現するのですか?

  • このフランス語正しいですか?

    フランス語の知識が全くないのですが、フランス語でメッセージを送ろうと考えております。 このフランス語は正しいでしょうか? (1)Ken aime Hanako. (ケンは花子を愛してます。) (2)Hanako aime Ken. (花子はケンを愛してます。) (3)K aime H. (KはHを愛してます。) (4)H aime K. (HはKを愛してます。)  フランス語に詳しい方、教えてください。

  • フランス語でウェルカムボード

    お世話になります。 ウェルカムボードの作成中です。 太郎さんと花子さんが4月29日に結婚する場合、 Taro et hanako Avril 29 2005 という表記で良いのでしょうか? なぜフランス語にしたいのかという質問はご容赦ください。 よろしくお願いいたします。

  • フランス語の発音の聞けるサイトはありませんか?

    来月パリに滞在するつもりでいます。フランスで過ごすからにはやはり少しでも片言フランス語を話そうとする姿勢を見せなければと思っているのですが、日本語のカタカナ書きのフランス語では発音の仕方が全く分かりません。 本当に簡単な旅行者用のフレーズで構わないのですが、きちんとした正しいフランス語の発音が聞けるウェブサイトなどをご存知でしたら、どうか教えてください。 (ウェブサイトは日本語でも英語でも構いません。)

  • フランス語訳を教えて下さい

     こんばんは。友人が結婚式でフランス語を使いたいそうなので、代わりに質問させていただきます。  Welcome to our wedding party  Special thanks(お世話になった人の名前)  この2つのフランス語訳をご存知の方、よろしくお願い致します。

  • フランス語???

    Bouloulou for my princesse du sud ってどうゆう意味ですか?? これフランス語だと思うのですが、、、でもmyって英語ですよね??誰か分かる方教えてください。

  • フランス語で「Welcome to ○○!」ってどう言えば良いですか?

    来月、会社にフランスからのお客様がおみえになります。 自己紹介や簡単な挨拶は調べたので言えそうなのですが、 「○○へ ようこそ」 「Welcome to ○○!」に該当するような言葉を教えて頂けませんか? 出来ればカタカナでの表記とフランス語(出来るだけ正確な発音が推測出来るように)の両方をお願いいたします。 補足) ○○によって変わったりしますかね? よく知らないのですが女性名詞とかありましたよね・・・ ○○は施設の固有名詞が入ります。 例えば「電気科学館」とか「エネルギー館」みたいな名前の施設です。 (化学系です) 正確な名前が言えず、申し訳ありません。

  • フランス語教えてください

    フランス語で「よろしく」または「nice to meet you」のような意味の言葉を教えてください。

  • フランス語の「どういたしまして」

    フランス語初心者です。よろしくお願いいたします。 ありがとうに対する”どういたしまして”について質問です。 どういたしましてには、Je vous en prie や De rien など、色々ありますよね。 実際にケベックを旅行しているとBienvenueが多用されていました。 ケベック旅行前は、ボンジュール・メルシー以外知らなかったので、聞き取れるところだけ聞いていたせいかもしれないのですが、Je vous...やDe rienは頻繁に使われているのでしょうか。 私が観光客だからBienvenueと言われているのかと思いました。ケベコワに「どうしてMerciにはBienvenueなの?」と尋ねたら、「英語でもYou're WELCOMEっていうじゃない?同じ、どういたしましての意味よ」と答えられました。 フランス人に尋ねても「Bienvenue」を使っていました。 日本でありがとうといわれたら、「いいえ」「どうぞ」「かまいませんよ」等など豊富な答え方がありますが、フランス語の”どういたしまして”も、そういう感じでJe vous...やbienvenueに言い換えて良いのでしょうか。

このQ&Aのポイント
  • NX2700Dでの刺繍作業中に、枠が曲がってしまう問題が発生しています。枠のガイドを使用して曲がりを確認していますが、2mmほど右下がりに曲がってしまうようです。故障の可能性はあるのでしょうか?
  • ブラザー製品のNX2700Dで刺繍作業を行っている際に、枠が曲がってしまう問題が発生しています。枠のガイドを使用して曲がりを確認していますが、2mmほど右下がりに曲がってしまうようです。故障している可能性があるのか、お困りの状況です。
  • NX2700Dの刺繍作業中に、枠が曲がってしまうという問題が発生しています。毎回ガイドを使用して曲がりを確認しているのですが、2mmほど右下がりに曲がってしまうようです。故障しているのか、お困りの状況です。
回答を見る