• ベストアンサー

your back against wall

C++というプログラム言語の洋書で Never use an exponential algorithm unless your back is against the wall. という文章があります。 前半部分は処理に時間がかかるexponential algorithmを使うな、というのはわかります。 unless your back ... の部分はどういう意味になるのでしょうか? 辞書を調べると「壁に背中をつけている」とあり、「しっかりとした状況にいる」という意味でしょうか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

1。    your back is against the wall は、     直訳すれば「あなたに背中に壁がある」     >逃げ場が無い     >追いつめられている     >にっちもさっちもいかない     >万事休す     >猫を噛まなくてはならない窮鼠の状態 みたいな意味なんで 2。   Never use an exponential algorithm unless your back is against the wall.      もう、どこを探しても他に打つ手は無い、万事休す、と言った場合以外は、決して exponential algorithm なんか使うんじゃねえぞ   

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 行き詰った状態の意味だったのですね。 > もう、どこを探しても他に打つ手は無い、万事休す、と言った場合以外は、決して exponential > algorithm なんか使うんじゃねえぞ なるほどです。 ありがとうございます。

その他の回答 (2)

  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.3

Longman American Idiom dictionaryに次のように書かれてあります。 ・your back against the wall to be in a difficult situation that is very difficult to change or get out of ですから「追い詰められた場合」とか「窮地にたたされた場合」などという意味になります。ただしご質問の場合はプログラム処理に関する文章で使われていますので、「どうしても他の手立てがみつからない場合でなければ」といった日本語の方が適切ではないかと考えます。

flex1101
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 追い詰められた状態、だったのですね。 > 「どうしても他の手立てがみつからない場合でなければ」といった日本語の方が適切ではないかと考えます。 勉強になりました。ありがとうございます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

    #1です。忘れ物です。下記など(オックスフォードはずっと下の方)をご覧下さい。     http://idioms.thefreedictionary.com/with+back+against+the+wall in a desperate situation http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/english/back?q=back     あ、それから back to the wall とも言います。

flex1101
質問者

お礼

リンクの情報ありがとうございます。 back to the wall 勉強になりました。

関連するQ&A

  • I'll walk on your back の意

    背中に怪我をして大変な仲間へ対して、 I'll walk on your back anytime. とは、どのような解釈をすれば良いでしょうか? ふざけて、 to say something to someone in order to have fun by embarrassing or annoying them slightly in either a friendly or an unkind way のようなパターンなのか、 I got your back のように、励ましの言葉なのかわからず困っています。 どなたかネイティヴや帰国子女などの方に教えていただきたいのですが、もし宜しければお願い致します。

  • kick your ass

    kick your assの意味について質問です。 Marc, you break that chair and I'll kick your ass. と辞書に載っていたのですが、普段の会話のように和訳するとどのようになるのでしょうか。 意味はto beat someone easily in a fightと載っていて、 この説明自体はわかるのですが、例文がしっくりと理解できません。 マークが椅子をこわしたから、「私」がおこって、承知しないぞ!この野郎!というようなかんじなのでしょうか? あと、同じフレーズなのですが、 洋楽で「you get what you give」(Radical New)の最後でうたわれている場合の意味はどのようなかんじなのでしょうか? assという語自体は弱虫と載っていたりするので、 「we'll kick your ass in」 はお前らの弱い部分をとりはらってやるぜ!的なかんじでしょうか? 同じフレーズでもinがあるのが気になります。 と、いきおいついて2個も質問してしまいました;すみません。 どちらか一方だけでも結構ですので、どなたかくわしい説明をよろしくお願いします。

  • the backの意味?

    the backの意味? NHKラジオ英会話講座より In a year or so,you'll know the journalistic terrain like the back of your hand. 1年かそこらで、報道の領域がよく分るでしょう。 質問: (1)the backは手のどの部分でしょうか?掌でしょうか?「手の内を知る」と言う言葉もあります。 推測でもかまいませんので、教えていただけませんか? (2)直訳してみました。間違いを教えて下さい。 「あなたは、あなたの手の裏(掌)のように、報道領域を知っている。」 以上

  • わからない英文があります

    Rico: Remember when I said I was opening Camp Rico? And you said that if the brats ever got bored I could bring them here? JACKSON: I never said that. RICO Well it's your word against mine. Come on in kids! "It's your word against mine"の意味を教えてください

  • Protecting Your ipad3

    Following the initial investment of the ipad 3 ($499.00 - $829.00), the most important question one should ask themselves is: How can I best protect my new purchase?The answer is simple : A case (and, for me, a screen protector). Finding the right case, however, involves a far more in-depth process of how you plan to use your ipad 3. Will it stay home undisturbed except for the occasional movie in bed, or are you constantly on-the-go needing protection from jolting bus rides or the scratches of everything else you've thrown into your book bag.There are some options, including sleeves, hard cases, and soft cases. Sleeves offer lightweight protection for each day use. They routinely have zippered closures, though some sleeves simply slide in and out, and come in a variety of colors and finishes. You can find them in physical stores, online, or can choose to find a pattern and make one yourself. They do not offer much in the protection against dents, though - so if you're rougher than average on your equipment, you may want to consider different things. Hard cases offer a greater protection than sleeves do against dings and dents. By design, most of them are polycarbonate shells and therefore are lighter in weight than you would expect while still offering users use of all of the ports. A tough case ensures that your ipad 3 will stay protected while you're on the go and many of them works in conjunction with Apple's smart covers. Most of the hard cases also provide built in rotation capabilities to view your ipad in a large number of positions and provide equal protection to the front and back of the device. Most soft cases happen to be designed to double as a stand of some sort. While it won't necessarily shield you against dents like a hard case would, your ipad is considered reasonably protected with a soft case / cover combination. Some are a silicone sleeve which literally comes around the corners of your ipad to protect the corners and sides from chips that derive from dropping it and others snap into place and provide most of their protection in the form of a build in screen protector. Whatever case you wind up choosing for your ipad 3, ensure that it is going to work for your requirements. It may cost a little more than you had been hoping to spend, however in the end, it's cheaper than having to buy a new device.

  • この歌の歌詞はどんな意味ですか?2

    先日は沢山の回答有り難うございました よく考えたら、歌詞の場合 全体の文章を読まず断片的にみても 訳すのは難しいと思いました。 そこで、まず、ほぼ全文を載せて それを踏まえて ある一部を訳をして頂くのが正確なのかなと思いました 前から好きな曲でその意味が分かると非常に参考になりますので、 もし、興味のある方は貴重なお時間を割いて貰って申し訳ありませんが。 よろしくお願いします 前回質問 http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=325318 英文 i can see you burning with desire reaching for a glory you will never find. I can't help but fell a wall arund you The way you kiss me You never miss me, do you? * You don't care what people say about you Searching for an endless game all thru your life Riding thru a haze that you call memories Get on the righat track You never look back, do you? これが歌詞の初めのほうですが 特に今回お願いしたいのは サビの部分の*以下です。 長文で申し訳ありませんがよろしくお願いします。

  • (278)Call your friend ……この英文はどう訳せばよいでしょうか

    (278) (ll. 342-351) Call your friend to a feast; but leave your enemy alone; and especially call him who lives near you: for if any mischief happen in the place, neighbours come ungirt, but kinsmen stay to gird themselves 1309. A bad neighbour is as great a plague as a good one is a great blessing; he who enjoys a good neighbour has a precious possession. Not even an ox would die but for a bad neighbour. Take fair measure from your neighbour and pay him back fairly with the same measure, or better, if you can; so that if you are in need afterwards, you may find him sure. [試し訳] (ll. 342-351) 祝祭に友を呼べ、しかし、敵は放っておけ。そして、特に、近所の者一人を 呼べ。仮に、何か困ったことが起きても、近所の人は帯を締めずに駆けつけ てくれるが、親類の者は自分の身を守りつづけるからだ。(脚注1309) 悪い隣人は甚だ厄介者だけれども、善き隣人は大いなる神の恵みだ。 雄牛が死んでも、悪い隣人を頼るな。 隣人からは、正しい目盛りを受け取れ、そして、彼に同じ目方で正しく返せ。 又は、出来れば、より多く返すのだ。 そうすれば、後で、お前が困った時、確実に彼を思い出すことが出来よう。 [質問] (1)but leave your enemy alone; 「敵は放っておけ」でよいでしょうか。 (2)for if any mischief happen in the place, neighbours come ungirt, but kinsmen stay to gird themselves (a) neighbours come ungirt;「大急ぎで駆けつける」と訳せるでしょうか。 (b)stay to gird themselves; 「身構える」と訳せるでしょうか。 (3)A bad neighbour is as great a plague as a good one is a great blessing;について   辞書;[as A as B]の意味は当てはまらないようです。 「甚だ厄介者だけれどもbecause、……」とすると、後者のasを訳せない。   他の訳し方があるのでしょうか      (4)Not even an ox would die but for a bad neighbour.について 「雄牛が死んでも、悪い隣人を頼るな」;正しいでしょうか。 (5)Take fair measure from your neighbour and pay him back fairly with the same measureについて measureは量るもの貸借と思われる;穀物、食糧などであろうか。 (6)you may find him sure.について 「確実に彼を思い出すことが出来る」;正しいでしょうか。 「頼める人は誰かいないかと迷わない」意味と考えました。   これで正しいでしょうか

  • 背中を掻くって どういうこと?

    Listen here, it's your turn to scratch my back. この文は直訳すると「さあ、今度は君が私の背中を掻く番だよ。」 となりますが、“scratch ones's back”とはどういう意味なんでしょうか?

  • 英文法~形容詞“used to”について

    【質問1】 “used to”を辞書で調べてみたところ「以前は~だった」,「 慣れている」の二つの異なる意味を持つことを確認しました。 どちらの意味を示しているのかの判断基準として文法上の規則やニュアンスは存在するのでしょうか。 【質問2】 例文1 Did you [use to] live with your friends? ここの例文で使われている“used(use) to”は疑問系文章である為に“use”が現在系になっていると認識をしています。 この認識で間違いは無いでしょうか?また、異なる意味を成しているのでしょうか? 何卒、ご教示の程を宜しくお願い致します。

  • 英語の和訳、お願いします!

    Yahooから先日、このようなメールが届きました。 Hello, with regards to make an urgent purchase of this your listed auction item on Yahoo Auctions for an amount of $500 USD email me back directly 辞書などを使って調べてみたのですが、よくわかりませんでした! 回答よろしくお願いします!