- ベストアンサー
英訳
はじめまして。 英語初心者です。 わかりやすい解説もつけて 頂けるとたすかります。 夫が北海道から帰ってくる日が決まりました。 上記の文を英文へお願いします。 英語の順番が全くわかりません……。 どのように勉強すればいいのかもわからなくなってしまって…… 何かアドバイスがありましたら お願いします。
- deaideaide
- お礼率49% (69/140)
- 英語
- 回答数1
- ありがとう数1
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
1. The date for my husband's return from Hokkaido is set. 夫が北海道から帰ってくる日が決まりました。 2. The date is set. 日が決まりました。 3. The date for my husband's return from Hokkaido 夫が北海道から帰ってくる日 4. 2に、3の肉付けをすると、出来上がりの1になります。
関連するQ&A
- 以下を英訳するとどうなりますか?
この文をうまく英訳にするとどうなりますか? 「ここからは、2日目、3日目、・・・・7日目の順番で彼が計測できた値を示します」 うまく適切な英文があまりかけずに困っています
- ベストアンサー
- 英語
- 「泳ぐのは僕だ」英訳すると・・・
最近、水着騒動で騒がしい競泳界ですが、一昨日、北島康介選手が 「泳ぐのは僕だ」と書かれたTシャツを着て競技に臨みました(是非については触れません)。 このシャツ、正確には 「 I AM THE SWIMMER 泳ぐのは僕だ 是我在游泳 」 と書かれていました。 この日英中の文、微妙に合っていない気がしてなりません。 特に英文は「俺が(その)泳者だ」としか読めず・・・ かといって、並べて比べてみれば、それほど大きく誤っている気もしないのが浅学の情け無さ、具体的な言いかえも思いつきません。 さて、諸賢にお伺いしたいのは、この文「THE」からそこまでの文意を読み取らなければならないのでしょうか? 若しくは直訳すると、英語としては簡潔に言いがたいのでこの程度に端折っちゃったんでしょうか? 御教示下さい。 また、カテゴリが違いますが、中文に詳しい方の同様の御解説も頂けますと有り難いです。
- ベストアンサー
- 英語
- 困っています!英訳をお願いいたします。
思い出について英語で文を書かなければならないのですが、どうやって英文にしたらいいか分かりません。 どなたか英訳していただけないでしょうか? よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ありがとうございました。