• 締切済み

韓国語→日本語訳お願いします( ; ; )

韓国語に詳しい方教えてください( ; ; )‼︎ この文書はどう訳せばいいのでしょうか? 내가 맞췄자 그럼?ㅋㅋ내가 맞췄지?ㅋㅋ맞췄자가 아니라ㅋㅋㅋ잘못썼다ㅋㅋ よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.3

前後の文章が分からないので、不確かですが、 私が頼むのそれじゃ? 私が頼むんでしょ? 頼むんじゃなくて 間違って書いた。 かもしくは 私が合わせるのそれじゃ? 私が合わせるんでしょ? 私が合わせるんじゃなくて 間違って書いた(間違って使った) どっちにしてもイマイチ意味不明だなぁ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kokurin2
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.2

追伸・・グーぐる翻訳サイトで貼り付けすれば翻訳できますよ!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • kokurin2
  • ベストアンサー率0% (0/0)
回答No.1

多分最初の?までは(私合うチョトジじゃね?) あまり気にしなくてよい文章でしようかね? その後はまだあまりわかりませんが・・・

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 韓国語の日本語訳お願いします。。

    韓国の友人とケンカしてしまいました。 いつもはお互い英語で会話しているのですが、ケンカの後に相手から韓国語のメールが送られてきました。相手が素直に思っていることだと思うので、しっかり理解したいと思い、こちらで質問させて頂きます。 韓国語に理解があり、力をかしてくださる方、よろしくお願いします。 시간을 갖자고 한이유는 내가 혹시 놓지고 있는게 있을수도 있잖아 지금은 나도 기분이 좀 그래서 나만 생각하고 있을수도 있으니까.. 괜히 더 이야기하다가 후회일 하고 싶지않아 서로 시간을 갖는동안 대체 뭐가 잘못된건지 생각해보고싶어.. 내가 놓진건 없는지 잘못하고 있는건 없는지.. 너 또 울꺼 아는데 진짜 울지마라. 난 절대로 니가 싫어서 그러는게 아니니까 단지 우리가 좀더 좋은관계가 됐으면 해서 그런거야.. 울지마 울지말고 오늘 친구랑 재미있게놀고 이주동안 나잊어버리고 놀아

  • 日本語

    ソウルで 済んでいる 31歳の男です。 日本語の勉強を 一人で 三年間したんですが、 まだまだです。  ゛今夜私を酔わせて。゛  ゛私を怒らせないで下さい。゛  こういうような文書が とても 難しいですよね。  皆様 同じパータンで よく 使う文書を   いっぱい 教えていただきたいんだす。  韓国語の教科書には 文書が 少ないんですよ。 よろしく お願いします。 PS: 実は 私はブログでただで韓国人に日本語を教えて始めました。    でも まだ 難しいですね。     もしかして、 韓国語に興味があれば 一緒に勉強しません。    関西弁の方なら 嬉しいんです。 待ってます。

  • 日本語訳にお願いします。(韓国語→日本語)

    どなたか韓国語を日本語に訳していただけますでしょうか。 宜しくお願い致します。

  • この日本語文章の韓国語訳お願いします!!

    この日本語文章の韓国語訳お願いします!! 「申し訳ありませんが韓国語はまだ勉強中です。ですが、○○の一員になるために    頑張って早く身につけたいと思っております」  この文章の韓国語訳が是非知りたいです。どうぞよろしくお願い致します…!!!

  • 助けてください  韓国語 から日本語訳

    すみませんどなたか添付する画像の韓国語を日本語に訳してください 漢方茶をもらったのですがどうやって飲んだらいいのかわかりません。 全部訳さなくても飲み方だけわかればいいです。

  • 画像の韓国語文書を日本語に翻訳願います。

    画像の韓国語文書を日本語に翻訳願います。 韓国語初心者にはネットの翻訳&辞書では理解できませんでした。 宜しくお願いします。

  • 日本語では二文とも同じ訳だと思うのですが、韓国語の

    日本語では二文とも同じ訳だと思うのですが、韓国語のニュアンスに違いがありますか? ご存じの方ご教授下さい。宜しくお願いします。 (1)친구를 만나서 영화를 봐요. (2)친구를 만나고 영화를 봐요.

  • 韓国語で「あらそう」って日本語でも・・・?

    先日韓国映画の「猟奇的な彼女」を観に行って来ました。 ラブコメディだけどホロッとさせられて、映画自体なかなか おもしろかったのですが、不思議に思ったことがあります。 映画の中で2度ほど、納得する場面で「あらそう」と字幕が出たときに、 原語でも「あらそう」と聞こえたのです。 後で友達に聞いてみても「私もそう聞こえた!」と言っていたので、 韓国語でも日本語でも「あらそう」というのは同じ発音、もしくは 似た発音になるのかなと思いました。 自分なりに韓国語のサイトとか見て調べようとしたのですが、 わかりませんでした。たとえ翻訳サイトでハングル文字が出てきても 発音はわかりませんし・・・(^^ゞ ということで、韓国語に詳しい方、「あらそう」という日本語を 韓国語でなんと言うか、教えてください!

  • 韓国語訳お願いします!

    韓国語訳お願いします! 걸레냄세난다고했써 日本語でどういう意味でしょうか? よろしくお願いします!

  • この韓国語訳は合っているのか、教えてください

    「安っぽく感じられる」 という日本語を韓国語にしてみたのですが、合っているでしょうか。  싸그려라 느껴진다.   싸그려 という単語を使いたかったのですが・・라  というのもどうでしょうか。 「何をやっても安っぽく感じられる」というのが全文です。

このQ&Aのポイント
  • MFC-J6997のファックスで両面スキャンを行うと、相手方から受け取った印字がかすれて読めない問題が発生しています。
  • 既に2回続いているこの問題により、ファックスの再送が必要となっており、効率的な業務が妨げられています。
  • ファックスの両面スキャン機能に問題があるのか、原因と改善策を知りたいです。
回答を見る