マレーシア機失踪関連の記事でのsodomyの意味とは?

このQ&Aのポイント
  • マレーシア機失踪関連の記事でのsodomyについて調査しました。
  • sodomyは英和辞典で「男色、獣姦」とされていますが、辞書には「肛門性交(罪)」の表記がないことに疑問があります。
  • この表現についての意味や背景について詳しく知りたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

sodomyが英和で、男色、獣姦な件!

こんにちは、英字新聞で今話題のマレーシア機失踪の記事を読んでいました。 そうしましたら、パイロットが強い政治理念の持ち主で、Malaysia’s opposition leader, のAnwar Ibrahim.が、 補佐官に対するsodomy罪で、投獄された事への抗議で、飛行機を失踪させた可能性があるとのこと、、。 http://www.dailymail.co.uk/news/article-2581817/Doomed-airliner-pilot-political-fanatic-Hours-taking-control-flight-MH370-attended-trial-jailed-opposition-leader-sodomite.html Sodomyをジーニアス英和、研究者英和中辞典で調べると、「名 U [正式] 男色、獣姦」でした。 これっておかしくないでしょうか? 「肛門性交(罪)」と、どうして辞書に載っていないのでしょうか? それとも、「男色=男性の同性愛」と考えしまった質問者がおかしく、「男色=肛門性交」なのでしょうか? 教えてください、よろしくお願いいたします。

  • agnler
  • お礼率100% (537/537)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

ジーニアスの大辞典の方には「ソドミー《男色;異性間の肛門性交》」「獣姦」とあります。 Wikipedia には 「不自然」な性行動を意味する法学において使われる用語で、より具体的にはオーラルセックス、肛門性交など非生殖器と生殖器での性交を指し、同性間/異性間、対象が人間/動物の区別はない。 とあります。 ただ、英英辞典を見ると anal sexual intercourse とあり、主にこの意味で用いるのだと思います。 sodomy という語自体、現在では法律用語として用いる以外は古い表現であるとはいえ、 男色なる日本語訳はいかがなものかと思います。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 大辞典の方にはキチントした訳がのっているのですね! しかし、それならばなお更のこと、中辞典での訳が不思議ですね! >男色なる日本語訳はいかがなものかと思います。 本当ですね!

その他の回答 (5)

noname#195146
noname#195146
回答No.6

>これっておかしくないでしょうか? 「肛門性交(罪)」と、どうして辞書に載っていないのでしょうか?  辞書の編者の判断次第だからでしょうね。そして、そのように記載している辞書もあります。プログレッシブだと以下のように記載されています。 http://kotobank.jp/ejword/sodomy?dic=pej4&oid=SPEJ06721900 >[名][U] >1 肛門性交;(特に)男色;((米))《法律》男性同士の合意の上での性行為:ほとんどの州で合法的だが, 合意がなければrapeになる.  Longman Contemporaryの記載例。 http://www.ldoceonline.com/dictionary/sodomy >formal or law >a sexual act in which a man puts his sex organ into someone's anus, especially that of another man [= buggery]  OALDの記載例。 http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/dictionary/sodomy >[uncountable] >a sexual act in which a man puts his penis in somebody's, especially another man's, anus  上記2例でも、肛門性交としています。 >それとも、「男色=男性の同性愛」と考えしまった質問者がおかしく、「男色=肛門性交」なのでしょうか?  どちらも上記辞書からすると、単語レベルでは必ずしも正確ではないですね。相手が同性か異性かを問わず、肛門性交としてのsodomyは成立し、単に男性同士を指す場合が多いというだけになります。  しかし、それは上記辞書の編者の判断であり、お調べのように男色を第一義とするなど、別の判断もあり得るでしょう。  たいていの場合、前後の文脈からどの意味か判断できるとは思いますが、それでも辞書ごとの違いが気になる場合は、それぞれの辞書編者に記載の理由を尋ねるしかなさそうです。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 語義はとてもよく理解できました。 >それでも辞書ごとの違いが気になる場合は、それぞれの辞書編者に記載の理由を尋ねるしかなさそうです。 やっぱり最終的にはそうなるんですね。 

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.5

★Sodomyをジーニアス英和、研究者英和中辞典で調べると、「名 U [正式] 男色、獣姦」でした。これっておかしくないでしょうか? 「肛門性交(罪)」と、どうして辞書に載っていないのでしょうか? →sodomyは、通常の性交以外を幅広く意味しているため、「肛門性交(罪)」(アメリカなど)になる場合もあるということです。口内性交や獣姦もまたsodomyです。ジーニアスではhomosexualにおける性交や獣姦ということで言い表していると思われますが、男女の間でもsodomyというのはあります。ただし、旧約聖書のソドムの町での出来事は、 1.町の男性達が御使い(男性とされる)と性交を求めた。 2.ロトがその代わりに自分の娘を差し出した。 ということが性的堕落として見られるわけで、とりわけ1の部分が問題視されてsodomyという語が成立しました。ですから、もともと獣姦は含まれません。ただし、旧約聖書の律法には明確に獣姦を禁ずる規定があるので、そこから類推でおそらくソドムやゴモラでもそのようなことがあったのではないかとして含めたと解釈できそうです。 なお、同じジーニアスでもジーニアス英和大辞典では、男色、異性間の肛門性交、獣姦と書かれています。中辞典の方は紙面の都合で簡略した説明や訳語となっています。 ★それとも、「男色=男性の同性愛」と考えしまった質問者がおかしく、「男色=肛門性交」なのでしょうか? →男性の同性愛者同士が性交すれば、肛門性交やオーラルになるしかありません。 以上、ご参考になればと思います。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 やはり、意味としてはそうなりますよね。 ところで、 >中辞典の方は紙面の都合で簡略した説明や訳語となっています。 簡略といっても、heterosexual sodomyをその簡略した男色を使って訳そうとすると、「異性間の男色」になってしまいます。 やっぱり、簡略にならないような気もします、、。

noname#201242
noname#201242
回答No.4

定義はわかりませんが(#3さんがおっしゃっているようなことだと思いますが)、聖書に出てくる「ソドムとゴモラ」(街の名前)のソドムから来てますね。性的な乱れや退廃を表します。 ※現代のキリスト教国の大半では同性愛は犯罪ではないし(個人的に嫌う人はとことん嫌いますが)、同性婚や社会的パートナーとして認める制度がある国も増えている。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 なんだか怪獣のような名前の街ですね。 検索してみたらやっぱり怪獣の名前でした。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B4%E3%83%A2%E3%83%A9_(%E3%82%A6%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%A9%E6%80%AA%E7%8D%A3)

回答No.3

もともと、sodomy は旧約聖書にあるソドムの町に由来し、 日本語的にソドミーというと、主に男性同性愛のことだととらえて、 それが英和辞典の訳にも反映されているように思います。 一応、大辞典の訳語については 男色=肛門性交というより、「男色」の中に「同性肛門性交」は含まれるのでしょうね。 それと「異性間の肛門性交」 性行為の定義は知りませんが、通常の男女の性行為以外、同性、異性を問わず、オーラルも含めて sodomy というのが法律用語なのでしょうか。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 >性行為の定義は知りませんが、通常の男女の性行為以外、同性、異性を問わず、 >オーラルも含めて sodomy というのが法律用語なのでしょうか。 オンラインのlegal dictionaryによれば、そのようですね。 http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/sodomy

回答No.1

>それとも、「男色=男性の同性愛」と考えしまった質問者がおかしく、 おかしくありません。 >「男色=肛門性交」なのでしょうか? 肛門性交は男色の一部です。 わかりにくいとすれば、辞書の説明であっても婉曲的に表現しているところがあるかもしれませんね。

agnler
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 婉曲表現といいましても、英和辞書は子供用というわけでもなく、それこそ中学生でも引きそうなheadでも、語義にオーラルセックスとでてくるので、、、、不思議です。

関連するQ&A

  • 男色、女色

     数十年前の保育園時代の思い出なのですが、私たち園児は色紙(いろがみ)などをみると、   男色・・・・青、緑、みずいろ   女色・・・・赤、ピンク   どっちも色・・きいろ というふうに区別していました。  大人になるとそういう区別はなくなりました。このような感覚はみなんさんの子供のころはどうだったでしょう。また、今の子供たちはそのような色の感覚は持っているようですか。

  • 英和でunflatteringが「ありのまま」の件

    こんにちは、最近、英和辞書が信じられなくなってきました。 英字新聞を読んでいたら、「セレブのスカートが風で煽られてunflatteringなアレが見えてしまいました。」という記事がのっていました。(未成年も見ているかも知れませんので、今回はあえてそのURLを載せません) 英和辞書では:  ジーニアス英和中辞典(第4版):(特に)好意的でない、へつらわない、おもねらない.  プログレッシグ英和中辞典(第4版):2 〈写真などが〉実物どおりの, ありのままの. http://kotobank.jp/ejword/unflattering?dic=pej4&oid=SPEJ07657500 英英辞書では:  ロングマン英英:making someone look or seem bad or unattractive:  マクミラン英英:making someone seem unpleasant or not attractive http://www.ldoceonline.com/dictionary/unflattering http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/unflattering つまり、英英では「みにくい」英和では、「ありのまま」という事ですよね?  英和は間違っているのですよね、、、、?   よろしくお願い致します。

  • 福禄寿と布袋の男色?

    http://commons.wikimedia.org/wiki/File:Unidentified_Artist_Untold_Stories_in_Japanese_Mythology.jpg?uselang=ja 七福神の、福禄寿と布袋みたいですが男色? それとも福禄寿って女神なんでしょうか? なんでこのような絵が描かれたんでしょうか。 なんらかの信仰にもとづくものでしょうか。 それになんで福禄寿と布袋? 真言立川流なんて宗教もありましたし、信仰と無関係とは言えないと思ったのですが。 立川流の男女和合は陰陽道の考え方に基づくものですよね。 男=陽、女=陰。 男と男の場合は何か意味があるのでしょうか。 ただの戯れ絵だよ~、と思う方、回答はご遠慮ください。 また理由のない回答は固くお断りします。 理由のない回答はいただきましてもスルーさせていただきます。

  • 耽美と男色の関係について

    耽美とは必ずしも男色を意味するわけではないにも関わらず、 耽美作品の多くは男色を扱ったものですよね。 なぜ男色=美なのでしょうか? 誰か分かる方、教えてください。

  • 英和

    英和で訳してくれるHPを探してます。 知ってる人 いたら教えて下さい(>_<)

  • 英和なんですが・・・・

    His mother tells him many times to hurry. ものすごく単純な文章なんですが、 意味がよくわかりません。 誰か助けてください。。

  • 英和!

    about you とは..

  • 英和・英和中辞典について

    高校生2です。 今まで電子辞書を使っていて、新しく紙辞書が欲しいと思うのですが、様々な種類のものがあり、どれを購入していいか迷っています。 高校生にとって、どのような辞書が使いやすいのでしょうか? 特に、『英和辞典』と『英和中辞典』の違いがよくわかりません… 単に収録語数の違いなのでしょうか? それとも内容が少し違うのでしょうか? 英語や辞書に詳しい方、教えていただけると嬉しいです。

  • 英和★

    「Central American rainforest to unstable pasture capable of providing flower」とはどう訳せば良いのでしょうか?教えてください。

  • 英和

    英和と発音についてお聞きしたいのですが・・・ thisなら発音と同時にカタカナでthis(ディス)とまで教えてくれるフリーのサイトはないでしょうか? 分かる方がいましたら宜しくお願い致しますm(_ _)m