Delicious Grilled Cheese Stuffed Burgers

このQ&Aのポイント
  • Learn how to make delicious grilled cheese stuffed burgers with this easy recipe. Grilled chiles and garlic are mixed with Monterey Jack cheese and stuffed inside juicy ground beef patties.
  • Grilled to perfection, these burgers are topped with lettuce, onion, tomato, and your choice of condiments.
  • Serve these mouthwatering burgers on toasted kaiser rolls for a satisfying and flavorful meal.
回答を見る
  • ベストアンサー

翻訳お願いします

4 chiles—2 Anaheims and 2 jalapeños Extra-virgin olive oil 1 large garlic clove, unpeeled 4 ounces shredded Monterey Jack cheese Salt and freshly ground pepper 1 1/2 pounds ground beef 4 kaiser rolls, split Lettuce leaves, sliced onion and tomato, mayonnaise and ketchup, for serving 1Light a grill. Rub the chiles with olive oil. Thread the jalapeños and garlic onto a skewer and grill until charred all over. Using tongs, repeat with the Anaheims. Peel the chiles and discard the stems and seeds. Peel the garlic. Chop the chiles and garlic and transfer to a bowl. Fold in the cheese and season with salt and pepper. 2Cut eight 6-inch squares of wax paper; divide the beef among them. Pat each portion into a 5-inch round, a little thicker in the center. Using a 1/4 cup measure, mound one-fourth of the cheese mixture in the centers of 4 patties. Top with the remaining patties; press the edges to seal. Flatten the centers so that the burgers are even. Brush with oil and season with salt and pepper. Brush the cut sides of the rolls with oil. 3Lightly oil the grate. Grill the burgers over a hot fire, turning once, about 7 minutes for medium to medium-rare meat. Toast the kaiser rolls. Place the burgers on the rolls and top with lettuce leaves, onion and tomato. Serve with mayonnaise and ketchup.

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ddeana
  • ベストアンサー率74% (2976/4019)
回答No.2

4つのチリ~2つのアナハイムペッパー(※1)と2つのハラペーニョ(※2) エキストラバーシンオリーブオイル 皮のついたままの大きなニンニク1つ 細切りのモントレージャックチーズ(※3) 4オンス(114gぐらい) 塩と挽きたての胡椒 牛ひき肉 1.5ポンド(680gぐらい) 2つに割ったカイザーロール(※4)4つ 付け合せ用のレタスの葉、スライスした玉ねぎとトマト、マヨネーズとケチャップ 1.グリルに火をつける。オリーブオイルでチリをこすりつけるようにまぶす。串にハラペーニョとニンニクを刺して、全部が真っ黒になるまで焼く。 トングを使ってアナハイムも同じようにする。チリの皮をむき、茎や種を除く。ニンニクの皮をむく。チリとニンニクをみじんぎりにしてボウルに移す。チーズを混ぜ塩と胡椒で味付け。 2.ワックスペーパーを6インチ(約15センチ)の正方形8つに切る。それぞれの上に牛肉を乗せる。それぞれ(の肉)を中心部を少し厚めにして5インチ(12センチ)ぐらいの丸い形にする。1/4の計量カップを使って4つのビーフパテの真ん中にチーズを混ぜたもの(1で用意したもの)の4分の1を盛り付ける。残ったビーフパテを上にのせ端をふたするように押さえる。バーガーが均等(の厚み)になるように真ん中を平らにする。油をはけで塗って塩と胡椒で味付け。パンの切り目に油をはけで塗りつける。 3グレート(※5)に軽く油をつける。熱い火の上でバーガーを焼く。一度返してミディアムかミディアムレアになるよう、約7分焼く。カイザーロールをトーストする。パンの上にバーガーを乗せ、その上にレタス、玉ねぎ、トマトを乗せる。マヨネーズとケチャップを添える。 ※1:アナハイムペッパー http://photolibrary.jp/mhd8/img256/450-20120703011136186475.jpg 辛味の少ない青唐辛子です。 ※2:ハラペーニョ http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/d6/Immature_jalapeno_capsicum_annuum_var_annuum.jpeg 中ぐらいの辛さ(日本人には激加辛に感じるかも)の青唐辛子 ※3:モントレージャックチーズ http://www.tsuji.ac.jp/hp/zai/dt/224.htm ※4:カイザーロール http://image.rakuten.co.jp/lapain/cabinet/02170947/img56895639.jpg ドイツの代表的なロールパン ※5:グレート http://ecx.images-amazon.com/images/I/51WZofkYcTL._SL500_AA300_.jpg バーベキューなどで焼き目のつく網のことです。

sucher000
質問者

お礼

回答ありがとうございます。助かりました

関連するQ&A

  • これの使い道がわかりません…

    「Pepper and Salt with Lemon」と書かれた香辛料を貰ったですが、これはどんな料理に使ったらいいのでしょうか…?

  • 翻訳をお願いします

    人物の特徴が書いてあるのですが、なんだかよくわかりません。 どんなことが書いてあるか訳してくださいませんか? 宜しくお願いします。 He will have a mean meager stature. With a long handsome face. An narrow oval shaped fleshy face. Light brown hair, that is not curling, The color of brown pepper, and brown sand, dark sands, a shade darker and duller than demerara sugar, a sort of brown mud or light clay with gold dust, old faded gold glint in the strands. Darker brown like old rope, the color between brown and old gold. His head and scalp is hot. The hair is abundant but fine in texture, faintly rippled or tousled, and a little dry at the edges, more oily and darker at the roots. It is thick and style to look thicker, the mingled colors of browns and sand gold that blend into the wholeness like the strands of a rope. A definite light brown, verging on middle brown, not quite bronze, more like dark brown sugar, with the odd pepper brown, or tobacco or old spice or honeyed strand mingled into it. The hair has a shine. The hairline is almost straight at the front of the fore head, waves a little at the sides of the forehead. He has a high intellectual forehead, that is smooth skinned. A rounded thin face, with strong wide cheekbones. His complexion is clear and fair to prawn pink in tone, mingled with a light buttermilk sort of tine. In the summer there are light pepper colored freckles or speckles. His skin is very fine in textured, clean and lucid looking but brittle like paper, and by contrast to the head it is cold to the touch he has a soft featured face. which is thin yet fleshy, not hard and angular. His face is pleasant and rather handsome.

  • なんでofがあるの?

    It's just a ball of rice with salt on it. 上記の英文の a ball of riceとありますが、of を外して It's just a rice ball with salt on it.にしてないのですか? ofを入れることで何かちがうのですか? 教えて下さい。よろしくお願いします。

  • "take ~ with a grain of salt" の" a grain of salt"とは?

    "I took the compliment with a grain of salt." で、「そのお世辞を真に受けなかった。(控えめにとった)。」という意味になるそうですが、この"a grain of salt"って何のことですか?

  • 翻訳をお願い致します。

    So take this with a grain of salt, but the rumor states that Rock Band are planning on breaking up again. It could be announced sometime next year in the form of an indefinite hiatus.

  • 翻訳お願いします

    Despaite the UK's cool climite being perfectly suited for growing apples, nearly three-quarters of the apple orchards eaten in the UK are imported, and more than 60 per cent of Britain's apple orchards have been destroyed in the past 30 years. We're now putting more energy into transporting some crops than we get out of eating them. For every calorie of lettuce imported to the UK from American's west coast, 127 calories of fuel are used. Put it another way: flying over a kilogram of Californian lettuce uses enough energy to keep a 100-watt light bulb glowing for eight days. 以上です、長いですが宜しくお願いします。

  • 翻訳お願いします

    SPALDING &BROTHER'S is onlyfor young people and people with a sense of youth, who love and enjoy sports, and those who want a healthy life.

  • 英文翻訳をお願いします。

    The widely held view of Constantine I as a "German sympathizer" though essentially accurate owes something to Allied and Venizelist war-time anger directed against the King. Constantine did rebuff Kaiser Wilhelm who in 1914 pressed him to bring Greece into the war on the side of Austria and Germany. Constantine then offended the British and French by blocking popular efforts by Prime Minister Venizelos to bring Greece into the war on the side of the Allies. Constantine's insistence on neutrality, however, was based more on his judgement that it was the best policy for Greece, rather than venal self-interest or his German dynastic connections. Admiral Mark Kerr, who was Commander-in-Chief of the Royal Hellenic Navy in the early part of World War I and later Commander-in-Chief of the British Adriatic Squadron supported the Allied cause, but was sympathetic to the King, personally. He wrote in 1920: "The persecution of King Constantine by the press of the Allied countries, with some few good exceptions, has been one of the most tragic affairs since the Dreyfus case." [Abbott, G.F. (1922) 'Greece and the Allies 1914–1922'] Although Venizelos, with Allied support, forced Constantine from the Greek throne in 1917 he remained popular with parts of the Greek people, as shown by the vote for his return in the December 1920 plebiscite.In the aftermath of the victorious Balkan Wars, Greece was in a state of euphoria. Her territory and population had doubled with the massive liberation of Greeks from Turkish rule and, under the dual leadership of Constantine and Venizelos, her future seemed bright. This state of affairs was not to last, however. When World War I broke out, Constantine was faced with the difficulty of determining where Greece's support lay. His first concern as King was for the welfare and security of Greece. He rejected the early appeal from Kaiser Wilhelm that Greece should march on the side of Germany and stated that Greece would remain neutral.

  • 翻訳お願いします。

    “A companion line of polyurethane in the same tube packaging is also formulated for vertical cling and offers great control. Both stains and polyurethanes clean up quickly and easily with soap and water.” 翻訳お願いします。

  • 翻訳をお願いできますでしょうか?

    以下の英文を和訳していただけるかたに。 お願いできますでしょうか? 1文節の前半となりますので、内容が途中で切れてると思います。 どうぞよろしくお願いいたします。 People change immensely with time, the journey from infancy to old age is a long one. I have spoken of his childhood and what he will look like at the time of meeting. In his adolescent years the chart shows your soul mate would have looked thin gawky and intellectual. With a shy downward glance. He would have suffered mildly with his ankles or shins, his back. He was modest and quiet engaged in thoughts and studys and interests of the mind, healthier or hardier than he looked. Not discontented but anxious to break away from the limitations of his life.