- 締切済み
合成抗菌剤の英訳
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
みんなの回答
MiJunです。 訂正です。失礼しました。 「Synthetic antibacterial agen」 ⇒「Synthetic antibacterial agent(s)」 蛇足ですが、PubMedで「antibiotics agnets」と「antibacterial agents」で検索してみました。 結果: ・antibiotics agnets(#1);62948件 ・antibacterial agents(#2);6322件 ・#2 not #1 :4060件 でした。 一般論として、「synthesic」との表現は気になるかもしれませんね・・・? 市販の薬剤のほとんど(?)が少なくとも半合成の物質でしょうから・・・? 敢えて入れる必要があるのかは・・・・? ケースバイケースではないでしょうか・・・? ご参考まで。
- rei00
- ベストアンサー率50% (1133/2260)
rei00 です。 numa00 さんがお書きの「antibiotics」(抗生物質として使う時は antibiotics となります)も使えますね。 後は,その抗菌剤がどこまでカバ-しているか,その語でどこまでの意味を持たせるか,で決まると思います。具体的な内容がわかりませんので,どれが良いとは断言できません。 その内容によっては,「synthetic antibiotics」,「synthetic antibiotic agent (or dug)」,「synthetic antibacterial agent (or drug)」,「synthetic antimicrobials」,「synthetic antimicrobial agent (or drug)」等のどれでも可能かも知れません。
- numa00
- ベストアンサー率33% (3/9)
こと医療の世界では、抗生物質を antibiotic と呼んでます。形容詞、名詞とも同型です。 抗菌剤と抗生物質が(日本語的に)同じものを指しているのか分かりませんが、Synthetic Antibiotic(s) でいかがでしょう。
- rei00
- ベストアンサー率50% (1133/2260)
「化学・英和用語集 第2版」(化学同人)には, antibacterial 抗菌性(の) antibacterial agent 抗菌物質 と,あります。 これから考えると,MiJun さんお書きの「Synthetic antibacterial agent」で良いと思います。 ただ,抗菌剤の薬という面を強調されるのであれば,「Synthetic antibacterial drug」でも良いかと思います。 なお余談ですが,-Ayu- さんがお書きの「medicine」は「薬」という意味よりは,「医療」といった意味が強くなってしまいます。また,「antimicrobials」の場合は「抗微生物剤」となってしまって,「抗菌剤」とはカバ-する範囲が異なります。
- -Ayu-
- ベストアンサー率16% (2/12)
検索結果 【医療・医学】 合成抗菌剤 synthetic antibacterial medicine 【エンターテイメント】 合成抗菌剤 synthetic antimicrobials だそうです。(私は英語音痴・・) 英語音痴の私がいつも利用する専門語の辞書サービスで検索しました。(→参照URL)
「Synthetic antibacterial agen」 で良いのではないでしょうか? ご参考まで。
関連するQ&A
- 英訳したのですが合っているかわかりません
問題を英訳したのですが、合っているかどうかわからないので、 どうかチェックしてください。 和文は 「本論文の目的は、電力系統の過渡安定条件を迅速に評価するのに 使用できる方法を提示することである」 私がした英訳は 『This thesis's purpose is to indicate a way to use for value quickly transitional stability condition of electric system.』 です。必死に英訳したのですが、英語は苦手なので合っているかどうか 自信がありません。 どなたか間違っているかどうか教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 抗菌薬における殺菌性と静菌性について
アミノグリコシド系とマクロライド系抗菌薬がありますが、 いずれもザックリとタンパク合成阻害と分類されています。 前者は30S(もしくは30S、50Sと両方)と結合し、伸長過程を阻害。 後者は50Sサブユニットと結合し、同じく伸長過程を阻害とあります。 前者は殺菌性、後者は静菌性となる理由がどうしても知りたいため 投稿させて頂きました。 ご存知の方がいらっしゃいましたらよろしくお願い致します。
- 締切済み
- 薬学
- 英訳できる方教えてください!
ある海外ゲームのサイトにイラストを投稿しようと思っているのですが、英文に全く自信がなく困っています… ・初めまして。私は日本のファンで「○○(自分の名前)」といいます。 ・英語は苦手ですが、知人の紹介で「○○(企画名)」に投稿させていただきました! ・「○○(ゲーム名)」の発売が楽しみです! この3つの文章を英訳してはいただけませんでしょうか… 是非よろしくお願いいたします!
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください
持っているサイトで、外国の方に英語でコメントを貰いました。 意味は単語を一つずつ調べて解ったのですが、私の気持ちを文章で伝える英語力がありません(>_<) 『あなたの言いたいことは伝わりました。 ですが、私は英語が書けません。 ごめんなさい。 あなたのサイトを拝見し、あなたが○○が大好きだということはとてもよくわかりました。 コメントありがとうございました。』 ↑このようなことを伝えたいのですが、どのように英訳したらいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします<(_ _)>
- 締切済み
- 英語