• 締切済み

スペイン語に訳して頂けませんか?

この禁断の移籍の中で最も反発が激しかったのがルイス・フィーゴの移籍である。フィーゴは当時のバルセロナの中心選手であり、2000年にバロンドールを受賞するなどまさにキャリアの絶頂期であり、バルセロニスタにとってバルセロナの象徴として愛されていた。しかし、2000年8月、フィーゴは会見で「移籍はしない」という発言をしたにもかかわらず、その2日後、当時の移籍金世界最高額でレアル・マドリードへと移籍した。その結果、フィーゴに対してバルセロニスタは激怒し、フィーゴが経営するバルセロナ市内の日本料理店を破壊するなどの暴動が起きる事態に発展した。 お願いします

みんなの回答

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9714/12082)
回答No.2

>この禁断の移籍の中で最も反発が激しかったのがルイス・フィーゴの移籍である。フィーゴは当時のバルセロナの中心選手であり、2000年にバロンドールを受賞するなどまさにキャリアの絶頂期であり、バルセロニスタにとってバルセロナの象徴として愛されていた。 ⇒ Dentro de esta transferencia prohibida, la traslación más intensa de reaccionar fue la de Luis Figo. Figo era el jugador principal de Barcelona de esos días, y estaba en el apogeo de su carrera así como recibió el premio Barondor, por lo que estaba adorado como un símbolo de Barcelona para los barcelonistas. >しかし、2000年8月、フィーゴは会見で「移籍はしない」という発言をしたにもかかわらず、その2日後、当時の移籍金世界最高額でレアル・マドリードへと移籍した。その結果、フィーゴに対してバルセロニスタは激怒し、フィーゴが経営するバルセロナ市内の日本料理店を破壊するなどの暴動が起きる事態に発展した。 ⇒ Sin embargo, en el mes de agosto 2000, aunque Figo hizo el comentario de "No voy a trasladar" en la entrevista, dos días después se trasladó a Real Madrid con la cantidad de dinero máximo del mundo de transferencia de esos días. Por consiguiente, los barcelonistas se enfurecieron y llegaron a causar un motín así como destruyeron el restaurante japonés que dirigía Figo en la ciudad de Barcelona.

noname#248422
noname#248422
回答No.1

メキシコ在住者です。分からない部分のみなら答えますが、まる投げではその気になれません。書くだけでも時間がかかりますからね。

関連するQ&A

  • スペイン語に訳して頂けませんか?

    スペインだけでなく世界においても有名である両クラブは度々移籍市場でも争うことがあり、同じ選手の獲得を争うことを「移籍市場のエル・クラシコ」とも呼ばれる場合がある。 また、両クラブ間の直接の移籍はタブー(禁断の移籍といわれている)とされており、移籍した場合ファンからの反発は激しい。過去にはベルント・シュスター、ミカエル・ラウドルップなどがバルセロナからレアル・マドリードへ、ルイス・エンリケなどがレアル・マドリードからバルセロナへと移籍している。但し、サミュエル・エトオ、ハビエル・サビオラの移籍の場合はそれぞれのチームで戦力外であったため、それほど反発は起こらなかった。 お願いします

  • スペイン語に訳して頂けませんか?

    また、この試合を語る上で必ずと言っていいほど触れられるのが、独裁政権との関係である。歴史的背景から各地方の独立意識の強いスペインにおいて、ミゲル・プリモ・デ・リベラおよびフランシスコ・フランコによる独裁政権時代に、バスクとカタルーニャは言語の使用が禁じられるなどの弾圧を受けた。 だが、フランコはサッカーにはさして興味が無かったという説もある。事実、独裁政権下の1939年から1975年の間にレアル・マドリード、FCバルセロナ、アスレティック・ビルバオのリーグ優勝回数はそれぞれ14回、8回、2回であり、通算では30回、19回、8回であることを考えると、独裁に関係なく一定であるといえる。 独裁政権下のカタルーニャにおいて唯一カタルーニャ語の使用が認められていたのが、FCバルセロナのホームスタジアムであるカンプ・ノウであり、そのことから当時の人々がFCバルセロナを反独裁の象徴、レアル・マドリードを独裁の象徴として、この試合に様々な感情をぶつけていた。 お願いします

  • スペイン語に訳して頂けませんか?

    エル・クラシコは、スペイン語で「伝統の一戦」を意味し、サッカーのスペインリーグ、リーガ・エスパニョーラのレアル・マドリードとFCバルセロナの試合のことを指す。スペインダービーとも呼ばれ、数あるナショナルダービーの中でも最も注目を集めるものの1つである。 両チームはリーガ・エスパニョーラにおいてアトレティコ・マドリードと共に3大名門クラブと呼ばれ、常に優勝を争う立場であるばかりでなく、マドリードとバルセロナというスペインの2大都市を象徴するクラブでもあるため対抗意識が非常に強く、試合が盛り上がるため、この試合はスペイン国内のみならず世界的にも注目されるサッカーの大イベントとなっている。 お願いします

  • バルセロナ エトー選手の移籍の経緯について

    FCバルセロナ所属のエトー選手について 過去の文献で、 ・エトーはレアル・マドリーが保有権をもっていた。 ・マジョルカからの移籍先はアトレティコ・マドリーが有力だった。 というのを読みました。 それが、なぜ2004-05シーズンからバルセロナへ移籍ということになったのか・・ 普通に考えるとレアル・マドリーが保有権をもっていてバルサに渡すとは思えないのです。 その経緯をご存知のかた、教えてください。

  • 英訳お願いします!!

    今度学校で自己紹介があるのですが 以下の文章が訳せません 英訳お願いします 「その大会で優勝したレアルマドリーのプレイをみてサッカーが好きになりました。 それ以来、私はレアルマドリーのファンで 今年の夏休みスペインに行き応援しようと思っています」 と 「ゲームの中の私はチームを優勝させた名監督だったりバロンドールを受賞したスーパースターです」 の二つです どなたかできる方いましたらお願いします

  • 日本のプロ野球を救え!(マジです。)

    ご観覧頂き有難う御座います。 私はスポーツ好きの24才(男)です。 サッカーもバスケも好きですが、1番好きなのは野球です。 しかし、私が思うのは、見ていて楽しいのはサッカーです。毎年、スター選手の移籍があったり、新しい選手が出てきたり等、見所満載だと思います。試合時間もキチンと決まっていて、見る方の都合も良いと思います。 それに比べて、野球は無駄に時間が長いし、毎年ほとんどチームのメンバーが変わらないし、プレイしている方は間違いなく楽しいと思いますが、見ているほうは退屈になる事もしばしばです。例えば、10年間プレーした選手は、今年も大体同じ様な成績を残すだろうという予想も容易に想像できます。 要するに、単純で意外性が無いと思うのです。 そこで皆様には、どの様にしたらプロ野球は良くなるのか、という意見を頂戴したいのです。 私が思うのは、FA制度を廃止して、もっと多くの選手や、スター選手が移籍できる状況を作る事が良いと思います。(バルセロナのフィーゴがレアルマドリッドに移籍したみたいに、巨人の高橋由が阪神に移籍したり等・・・。) どんな些細なことでもかまいません。 是非、良いアイデアがありましたら手助けをお願いいたします。 最後に古田選手会長!これからも頑張って下さい。 (この質問は長い期間締め切らないでおこうと思います。いいアイデアが思いつきましたら、いつでも書き込んで下しさい。) by 一プロ野球ファン

  • バロンドールの正式翻訳ってどれ?

    今年は、バルセロナのメッシがバロンドールを受賞しましたが、 ここ最近の報道に疑問が。 バローンドールって欧州最優秀選手賞だったはずなのですが、 なぜか世界最優秀選手賞と今年から!?報道されています。 翻訳が変わったのでしょうか? それとも間違い!? 意味合い的には、欧州で活躍した選手しか対象でないので、旧来の欧州最優秀選手賞がしっくりくる訳だと個人的には、思うのですが。 FIFAの年間最優秀選手賞はまた別にあるので。こちらは、地域を限定せずに選出。 正式な翻訳はどちらなのでしょうか?

  • ロナウドはなぜ世界的スターにならない?

    現在レアル・マドリードで活躍するポルトガル人サッカー選手クリスティアーノ・ロナウド。 サッカー界を代表する選手であり、人気も実力もトップクラスです。 外見はベッカムと同じようにアイドル性に恵まれていますし、実績を見ればベッカム以上。 それはバロンドールの称号が証明しています。 しかし、彼の人気は少なくとも日本ではベッカムに劣るように思われます。 そして、日本以外の国でもそうではないでしょうか。 これは彼がイギリス人ではなくポルトガル人だからでしょうか。 それとも単に日本のメディアが彼の熱狂的な人気を報道していないだけでしょうか。 あるいは、まだまだ若いから人気が浸透してない? 彼ほど、美貌とファッション性と若さと実力を兼ね備えた人は歴史上でも類を見ない気がします。 サッカーの人気の高まりとともに、本来であれば、その人気はベッカムを凌ぐにとどまらず、 アメリカを含む全世界的なスターとなっても、なんら不思議ではないように思えますが… どなたか教えてください!

  • 全盛期のロナウドについて

    全盛期のロナウドについて サッカー世界にたら・ればは禁物かも知れませんが… ①インテルでの怪我さえ無ければ、バロンドールやFIFA年間最優秀選手賞や得点王を何回獲得したと思いますか? ②また、イングランドプレミアリーグやフランスリーグ・アンやドイツブンデスリーガのチームに移籍しても活躍出来る選手だったと思いますか? ③『バルサ時代のデ・ラ・ペーニャやレアル時代のジダンなど、優秀なパサーに恵まれたから活躍出来た』という説もありますが、弱小チーム等優秀なパサーの居ないチームでも、得点王等になれたと思いますか? ④全盛期のロナウドを超える選手は、今後現れると思いますか? ⑤『ロナウドの再来』を挙げるとすれば誰になりますか? ⑥最後に、史上最高のFWを挙げて下さい。

  • 選手を獲得すると強奪と言われる風潮

    Jリーグのクラブで「強奪クラブ」と言われるクラブが出てきていますね。 最初は浦和レッズ、今はガンバ大阪と名古屋グランパス。 確かに3チームとも他のJクラブから優秀な選手を多く獲得しています。 しかし、他のクラブから選手を獲得するのが「強奪」ならば、サッカークラブ全てが「強奪クラブ」になるのではないでしょうか? 強奪クラブと言われる原因となっているのが、 ガンバ大阪は他クラブからストライカーを獲得し、それが中東へ移籍してしまう。その為、抜けた穴を再び他クラブからストライカーを補強。 名古屋グランパスは現在のスタメン・ベンチがほとんどが近年多額をはたいて獲得した選手。 しかし、ガンバ大阪は発足当時から外国人FWに依存するチームでしたし名古屋グランパスの補強も以前からしていたことですが、やはり年何年も続いている事が原因なのでしょうか? 実際、ジュニーニョを獲得した鹿島アントラーズや代表クラスの選手を多く獲得したヴィッセル神戸。 昨年で言えばピンパォンを獲得した大宮アルディージャ。 ピンパォンに関しましては、期限付き移籍+ピンパォンがセレッソ大阪と契約延長しなかったのが原因だと思いますが。 どのクラブも強奪したとは言われていません、各サポーター内では言われていても、ネットで大々的には聞きません。 それは、あまり他クラブから獲得するのが少なく、たまに行うからだと感じています。 しかし、弱い部分を獲得し補強するのは当然の事だと思うのですが。 まぁ、プロ野球のかつての読売ジャンアンツのように意味もなく片っ端から4番打者をかき集めるような、それと同等の事をしていたら、強奪クラブと言われても仕方ないと思いますが。 3チームとも、連続しているとは言え少なくとも必要な部分のみを補強していると思います。 それに世界に目を向ければレアル・マドリードや中東のクラブの方が、まさに「強奪クラブ」ですし、それに比べたら大人しい方だと思います。 こういった、「選手を獲得=強奪」という風潮は日本特有の物なのでしょうか? それとも、私が知らないだけで、毎年必ずと言っていいほどビックネームが移籍する欧州でも言われているのでしょうか? 最近ですと香川のマンU移籍、シャルケのノイアーがバイエルンへ移籍、セスクがバルセロナへ移籍など。 私としましては、Jクラブの中でも実力があるチームがどんな補強をしてチーム作りをするのかが毎年楽しみにしているのですが、移籍がある度に強奪という言葉が出てきます。 結構萎えてしまします。 心配なのは現在好調のべガルタ仙台です。 べガルタ仙台はJ2から固めた地盤を軸にした努力がようやく開花して今の成績だと思います。 それが、例えば今年べガルタ仙台が優勝もしくは3位に入った場合、過密日程でアジアで戦う為の戦力を他クラブから多く獲得することになると思いす。そうしたら、今度はべガルタ仙台が強奪したと言われるのでしょうか? そうなるのは、サッカーファンとしてとても寂しいですし、べガルタ仙台が気の毒だと思います。 選手獲得=強奪という考えは、かつての読売ジャイアンツのようなやり方でなければ、なくなってほしいと思います。