• 締切済み

介助犬って英語で何ていうんですか?

roamの回答

  • roam
  • ベストアンサー率30% (4/13)
回答No.2

介助犬=Care dog だと思いますよ。

karry
質問者

お礼

roamさんも、ありがとうございます。ほんとうに助かります。

関連するQ&A

  • 英文添削お願いします。

    She works as a guide dog. 彼女は盲導犬として、働いています。 これは、文法的に合ってますか?

  • 英語が堪能な方

    woman im seeingとは、どこまでの関係を指すのでしょうか? im seeing someoneで、付き合ってる人がいるになるようですが。 im seeingの前にwomanがくるとどのように訳していいのか困っています。 いろいろと調べたのですが詳しいところまでは行き着きませんでした。 気になっている女性がいる、好きな女性がいると解釈できるのでしょうか? 英語が堪能な方至急よろしくお願いします。

  • 英語をすらすら読めるようになる方法

    今、アメリカ人のペンパルから最近貰った三冊のポケットガイドの一冊を読んでいる最中なのですが、 英単語の意味が分からないのが多過ぎて辞書で調べながら読んでいるので当然読むのが遅いです。 それでも英語をすらすら読めるようになるには地道に辞書で調べて覚えるしかないですか? 構造は大体分かっているのでそれは余り心配は要りません。

  • 少子化の英語を知っていませんか?

     タイトルにあるように、ちょっとレポートを書いていて、少子化について書く部分があるんですが、いろんな辞書を調べても少子化の英語が出てきません。どなたか「少子化」を英語でご存知な方、大至急教えて下さい。

  • 英語の勉強法、どっちが正しい?

    初めまして。私は高校1年生です。英語の勉強法について質問です。 私の親戚の人に英語の得意な人が二人いるんですけど、英語の勉強法についてのアドバイスがまるっきり違うんです。一人はCD付きの教科書ガイドを買ってとにかくCDでネーティブの発音を聞いた方がいいって言うんです。そして、教科書ガイドにある訳を読んで予め内容を把握した上でシャドーウィングをすると効果的だと言っていました。そして、あまり辞書ばかり引いても上達しないとも言っていました。 もう一人は教科書ガイドなんかは邪道で、そんなものがあると力が付かないって言うんです。それよりも、辞書で納得の行くまで辞書で単語を調べて、それでも分からないところはとことん先生に聞け、って言います。 二人とも言っていることが正反対のなのでどっちのアドバイスに従ったらいいのか迷っています。どっちの方がいい方法なんでしょうか?

  • これは英語で何と言いますか。

    すみません。至急教えていただきたいのですが、 何か飲みたいです。どこか行きたいです。 は英語で何と言いますか。 I want to eat something. I want to go somewhere. で合っていますか。 簡単な言葉のようですが、辞書を引いても見つからないのです。 お願いします!!

  • あと10分もある!を英語で言うと?

    あと10分しかない!は It's only 10 minutes! で良いと思うのですが、あと10分もある!と英語でいいたいときには、どのように言えばいいのでしょうか。 あまりに基礎的なせいなのか辞書でも調べられませんでした。 英語に堪能な方、よろしくお願いします。

  • 英文の構造を教えてください!

    Seeing Eye dogs are not only canines whose role involves being more than a loyal companion and a watchdog. 訳:盲導犬は、忠実な付き人や番犬以上の役割を伴っている(持っている)、唯一の犬科動物ではない。 質問は2つです。 (1)訳は、こんな感じでよろしいでしょうか? (2)involvesの後ろにある、「being」は、文法上どのような働きをしているのですか? よろしくお願いします。

  • 「冤罪」を英語でどういいますか?

    和英で調べるとfalse charge なのですが、英和で調べるとfalse charge というのはのっていないのです。 僕の辞書のせいかもしれませんが・・・(高校生用のジーニアスです) 「間違った告訴」という言い方も、何となく日本語に合わせている感じがするし・・・。 英語圏では、もっと違った適切な言い方があるのでしょうか。 法律用語とか、時事英語とか、スラングとか・・・。 どうか教えて下さい。よろしくお願いします。

  • 写真を指して「この犬は訓練中です」と英語で言いたいのです。

    介護犬の写真を指して、 A.「この犬は訓練中です」 B.「この犬は(訓練を終えて)働いています」 と、英語で言いたいのですが…。 1.目の前の写真を指していう場合は、現在進行形がいいのか 2.「~中」は、和英辞書を引いてもinがよいのかduringがいいのか、どちらもよくないのか 3.「訓練する」はtrainだから、この場合は「訓練される」と考えて受動態がいいのか というところがわからず、Aが英語で言えません。 Bは This dog is at work. でよいのでしょうか。 かんたんな英語なのかもしれませんが、当方英語が得意ではないので…。よろしくお願いいたします。