• ベストアンサー

教えてください(Dreams come true)

"dreams come true"  というグループ名の由来はなんなのでしょうか? 背景として、"a dream come true" との名詞句を英英辞書(LDCE,dream1(5))に発見したのです. この句の意味は、something that you wanted to happen for a long timeとあります."叶ったのかどうかは不問にして"という感じで、意外でした. すると、当然のごとく"dreams come true" は一体どう考えたらよいか気になりました.私の現時点での解釈は以下のようですが… [解釈I] "dreams come true"も有名な名詞句!とする説   *どなたか論拠を見つけたら教えて下さい [解釈II] "dreams come true"は、実は有名な名詞句(上記)のもじりだ!とする説   *吉田美和さんら英語が達者な人が 有名な句を「あえて」ベースにしておしゃれな捏造語を作ったとする考え [解釈III]"dreams come true"を単に文章として解釈する説   *文意は「夢というのは(一般に)叶うものだ」で特に問題もなさそう   *ただ欠点としては、音楽グループの名前に「文章」を用いるなんて、「ダサ」くない?と思う人はいませんか? いずれも推論の範囲を出ません. なるほどぉ! というご意見をお願いします.

  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数7

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • alamoana
  • ベストアンサー率43% (28/65)
回答No.5

★alamoana★と申します。 >  *ただ欠点としては、音楽グループの名前に「文章」を用いるなんて、「ダサ」くない?と思う人はいませんか? おっしゃるとおりですね。 私の解釈を申し上げます。 私が,初めてこのドリカムなるグループ名を聞いたとき, 次の決まり文句が頭に浮かびました: May all your dreams come true! (あなたの抱く全ての夢が現実のものとなりますように!(お祈り申し上げます)) これは,ある意味でただの文章ですが, 詩的な言い回しだと思います。 ただ,これでは長すぎるので,前部を省略して, Dreams come true( ! ) としたのではないでしょうか? では,勝手に省略していいかという問題ですが, 似たものに,こういうのがあります: God bless you! →(Godを省略)→ Bless you! (お幸せに!(または,くしゃみをした人に)お大事に!)

finetoothcomb
質問者

お礼

回答ありがとうございます. alamoanaさんのこの解釈に、とても納得です! これですっきり、という感じです. また、皆さんのいろいろな観点からの回答も、私にはすべて有意義な情報でした. このたびはどうもありがとうございました. 今後ともよろしくお願いします.

その他の回答 (5)

  • alamoana
  • ベストアンサー率43% (28/65)
回答No.6

たびたびすみません。★alamoana★です。 "May all your dreams come true!" が決まり文句であることは, ↓以下の「参考URL」のページを見ていただければ,おわかりいただけます。

参考URL:
http://www.altavista.com/sites/search/web?q=%2B%22May+all+your+dreams+come+true%22
noname#1733
noname#1733
回答No.4

例によって、口と意地の悪い私個人の解釈です(笑)。気に入らなかったら皆様、無視してください。 finetoothcombさんの解釈で言えば(3)ですが、当時、洋楽の先輩でSwing out sisterと言うグループが居て(今もいますが・笑)、編成も女性1人に男性2人でした。私はズバリこれをパク・・・もとい「手本」にしたと「勝手に」解釈しています。 尚、前述のpromeさんの仰ったFranky ~は、正確にはFrankie goes to hollywoodと綴り、イギリス(リバプール)のアーティストでした。 ※promeさん、細かいツッコミでごめんなさい。フランク・シナトラがハリウッドに行ったと言う新聞記事の見出しからこの名前をとったので、promeさんも「アメリカ」のアーティストと誤解したのではないでしょうか? 以上、全編の余談(笑)、失礼致しました。

回答No.3

所属事務所の人間が語った話です。 やはりドリカムがデビューするにあたって所属事務所社内からDreams come trueじゃなくてDream comes trueが正しいンじゃないの?と吉田みわ本人に聞いたらしいですがその際の答えは『三人の夢が叶う』という答えだったそうです。

  • prome
  • ベストアンサー率32% (64/196)
回答No.2

茶々入れですが... アメリカにFranky goes to Hollywoodというグループがいました。 (今活動しているかどうかは知りませんが) Nativeの人が文章のグループ名をつけているんだから、ダサくはないと 思います。ただ「変わっている」という印象を与えているのかもしれませんが。

  • CueCue
  • ベストアンサー率40% (86/214)
回答No.1

 英語の勉強をしていてこういうことを発見するとうれしいものですよね。(^^)  ところで句の意味としてあげられている"something that you・・・"(長い間起こるといいなと願っていた物事)のくだりは「夢(dream)」そのものの定義のように見受けられますが、本当にその名詞句の定義なのでしょうか。夢の定義であるなら「叶ったのかどうかは不問にして」という意味も納得できる気がします。ちょっと手元に辞書がないので確認できませんが、単なる慣用的な使用法ではないでしょうか。  ドリカムについて詳しいわけではないのでやはり推測ですが、私は[解釈III]ではないかな、と考えます。「いろいろな夢(複数)が叶っていく」という表現は芸術活動をしている人達にとってはピッタリの気がします。(^^) あと名前に文章がダサいかどうかですが、私は別に気になりませんよ。私の大好きなバンドに Sing like talking がいます。彼らは「語りかけるように歌っていきたい」という想いでこの名称をつけていたと思います。

関連するQ&A

  • DREAMS COME TRUE のサブボーカル「浦島りんさん」は?

    こんばんは。ドリカムワンダーランド2007に行ってきました。夢の様に楽しくて今年最大の思い出間違いナシです。 ただ、浦島りんさんがいなかったのはなぜでしょうか?彼女の歌唱力も素晴らしく、美和ちゃんの歌声ともすごくマッチしていて、DREAMS COME TRUEの一員と思えるくらい不可欠な方だと思ってましたので・・・。いなくて残念でした。 別な方がサブボーカル?としていらっしゃいましたが、その方も凄くきれいな歌声でしたが、浦島りんさんが気に入っていましたので彼女の行方が気になります。もうDREAMS COME TRUEには戻ってこないのでしょうか?

  • your dream come true

    The high power of business tools make your dream come true. この文章についてですが、何人かに聞いたのですが、みんな答えが違います。 The high power of business tools makes your dream come true. The high power of business tools make your dream comes true. 「make」、「come」に「s」を付けるべきかどうかで困っています。 正しくて、かつ自然な表現にしたいのですが、どなたか教えて下さい。

  • 英語の意味を教えて下さい

    ディズニーに関してなのですが、where dream come trueという文章は"夢を探しにまたきてね"という意味でしょうか。 だとしたらその反対の文を教えていただきたいです。where dream see you laterでいいのでしょうか(;_;)?

  • 夢をかなえる

    夢をかなえる、という意味で「GET THE DREAM」という言い方は正しいでしょうか。「DREAMS COME TRUE」という言い方は見ますが、最初の言い方だと夢を手に入れるということで、夢は既に存在することなので、GETでそれを実現させるという意味になるのだろうかと疑問に思いました。これはある学校のキャッチフレーズで見たものです。或いは、夢をかなえるという意味にならなければ、「GET THE DREAM」とはどういう意味になるのでしょうか。

  • 本日3/14の朝のテレビ番組にて。

    確かZIPだと思いましたが、DREAMS COME TRUEの2011年のライブDVDが来週販売されると宣伝してました。 その映像の中で、吉田美和さん含む四人が、暗い中、イルミネーションのついた服でダンスをしている曲があり、その曲が凄く気に入りました。 しかしいくら調べても曲名が解りません。 解る方が居たら、教えて下さい。 よろしくお願いいたします。

  • 安室奈美恵さんの「Say the word」の中で…

    毎度、非常に簡単な質問で恥ずかしいのですが、 先日紅白歌合戦を見ていたら、安室奈美恵さんが歌っておりまして、その曲「Say the word」の歌詞に、 Say the word, and it's my dreams come true. とありました。これって正確に訳すとどうなるんでしょう? 日本語の部分の詩から推察すると、「あなたがその言葉を言ってくれることが、私の夢がかなうこと」って感じと思うのですが。 it's my dream's coming true. it's my dream coming true. とかにはならないのでしょうか?

  • DREAMS COME TRUE

    DREAMS COME TRUEの中村さんが大好きです。 音楽的にというよりも人間的に好きです。 ただ、曲となると、吉田さんばかり目立って、なんか寂しいです。 吉田さんが全曲作詞してるし、作曲も吉田さんが半分以上やってるし。 それに、ベースといえばあってもなくても関係ない(申し訳ございません、ベースの重要性が分からず、曲聴いててもベース音が聴こえないため)ような感じがするんです。 仮に吉田さんがソロとして活動するとDREAMS COME TRUEの時と同じ活躍するでしょうか?中村さんは、DREAMS COME TRUEにとって、なくてはならない存在でしょうか? また、作曲は中村さん吉田さん合作が55曲ありますが、どちらが先に曲を考えて提案して、相談して曲作りしてるんでしょうか? 中村さんが好きだからこそ、こんな失礼な質問をしました。 どうか教えてください。

  • 訳して頂けませんか?

    御世話になります。 訳して頂けないでしょうか? Dream,when you,re  feeling  blue Dream,that,s the thing to do just  watch  the  smoke  ringsrise  in  the  air you,ll  find  your  share  of  memories  there so  dream  when  the  day  is  through Dream,and the might come true Things are hever as bad as they seem So dream,dream,dream 以上ですが どんな内容の歌詞なのか知りたいです。 宜しくお願いします。

  • DREAMS COME TRUE

    「初めての朝帰りー・・」、此の曲を聴いたときに(ドライブ中) 嬉しくなりました、ああ、こんなグループがいたんだなあってね・・ で、貴方の大好きな曲名を教えて下さい、お願いします

  • DREAMS COME TRUE について

    DREAMS COME TRUE について ドリカムで「WINTER SONG 」という歌がありますが この歌は 沢山のバージョンがあるのでしょうか? 通常の「WINTER SONG」は聞きましたが 「DANCING SNOWFLAKES VERSION」も聞きましたが、 友人が持っていた曲は その↑2つの曲と違い もっとポップな曲で、コーラスが間に入ってました。 たしかにドリカムの「WINTER SONG」ではありましたが。 そこで、ドリカムのファンの方!  このバージョンでは?というものがあれば   題名をお教え下さいませ。 ユーチューブで探しても 通常の「WINTER SONG 」しか あがってませんでした。