• ベストアンサー

more of everything

以下の文にあるmore of everythingのいみを教えてください。 we cannot have more of everything, so to get more of some things, we must give up other things. よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1437/3766)
回答No.4

We cannot have more of everything, so to get more of some things, we must give up other things. 私達は全てのもの以上を持つことは出来ません、なので、何かをもっと手に入れようとするならば他のものをあきらめなければなりません。(全訳になりましたが。。。) ●これは物を持つという容器が人に有った場合、それの容量は限られているので、すでに everything(全て) がある場合はそれ以上(あるいはそれを超えて)持つことが出来ないので更に何かを get しようとする場合は、その他のものをあきらめ(捨てる、あるいは押し出し式に外に出す)なければなりません。 という意見ですね。 もし、その入れ物が 脳 であれば 脳の容量は実は分かっていません。 かなりの容量があり、限界が分からない人もいるかもしれません。 その為、これはある人の個人的な意見とみたわけです。

hjk1nm
質問者

お礼

ありがとうございました!

その他の回答 (3)

回答No.3

頭の中にでも,財産としてでも,今持っているもののすべてが everything です。 そのすべてについて,今持っている以上のものを持つことなどできない。 というのが we cannot have more of everything です。 だから,いくつかのものについて今持っている以上のものを手に入れようと思えば, いくつかのことはあきらめなければならない。 今持っているもののいくつかは捨てなければならない。

hjk1nm
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • marbleshit
  • ベストアンサー率49% (5033/10253)
回答No.2

これ以上、現状を上回る という意味です。 『最早これ以上は望めない。更に得る為には、他を切り捨てなければなるまい』

hjk1nm
質問者

お礼

ありがとうございました!

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 1。全訳     すべてものをもっと多く持つことは出来ない、だから一部のものをもっと多く持つためには、他の物を(もっと多く持つことを)諦めなくてはならない。 2。     more of everything = あらゆる範疇に属する物を、もっと多量に

hjk1nm
質問者

お礼

ありがとうございました!

関連するQ&A

  • the more...the more...の解釈

    添付ファイル文章、文中にある the more of these dysfunctional thoughts we have,the more stressed we become. の文法に関する質問です。 the more we have these dysfunctional thoughts ,the more stressed we become. だと普通の形で理解できるのですが、 最初のmoreにofがついて名詞かのようになっていて難しく感じます。 これは、最初のmoreが独立形容詞として働いていて、動詞が省略されたものと理解して合っているのか自信がないです the more of these dysfunctional thoughts (we have),the more stressed we become. 「われわれが感じる機能不全的思考が多ければ多いほど、」 解説宜しくお願いします。 <ジーニアス the-adverb 1[the+比較級(...), the+比較級(...)] …すればするほどますます… (!(1)...は“主語+動”が続くが, 文脈から明らかな場合しばしば省略される. (2)比較的短く単純な文ではコンマが省略されることがある)>

  • Now we are more aware of

    Now we are more aware of changes that take place in other countries whether they are economic, environmental, political, religious or otherwise. This has created and fed our desire to purchase a wider variety of goods. We are more culturally aware, our eating habits are different, and we are consuming more. この3つの文がわかりません。 2つ目の文は[私たちが幅広い商品を購入したいようにする]みたいな感じの事を言ってるようだと思うのですがよく理解できてません。 その他の文についてはさっぱりです。 できれば和訳が欲しいですがヒントでも構わないので教えてください。

  • the rights of humanityとは?

    We frequently talk about human rights, but we ought to talk too about the rights of humanity. Why do some people have to walk bare feet, so that others can ride in luxurious automobiles? Why do some people have to live 35 years, so that others can live 70? Why do some people have to be so miserably poor, so that others can be excessively rich? I speak on behalf of the children of the world who do not have a piece of bread. 上記の文章でhuman rightsとthe rights of humanityの違いが分かりません。 この作者は2つの言葉にどのような意味の違いを込めたのだと思われますか? 日本語に訳すとどちらも「人権」となるのではありませんか? なるべく詳しく解説お願いします。 また、この言葉は誰が言ったのかご存知の方教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 和訳お願いします!!

    .recently many coworkers don't come to work so we have more things to do at job です。宜しくお願いします。m(_ _)m

  • 訳してください

    All living things have developed special ways of living. Humans have studied many of them. Some are too difficult to copy. Some are so small that we cannot easily discover them. Sometimes humans come up with a method and then find a similar method in nature. The wisdom of nature is great. What will we learn from it in the future? 日本語に訳してください お願いします (´;ω;`)

  • エリオットの読解

    エリオットの『詩の効用と批評の効用』を読んでいます。下の箇所の文意がすっきりとつかめません。とくに having に留意しながらどなたか教えてください。ちなみに、ここのところに来るまでに、詩は哲学とかそれに類するものの媒介物ではないし、一般に、この世におけるなにものも他のものをもって代用することはできない、という意味の議論があり、下記の文章の直前に、and if you find that you must do without something, such as religious faith or philosophic belief, then you must just do without it. が置かれています。 I can persuade myself, I find, that some of the things that I can hope to get are better worth having than some of the things I cannot get ; or I may hope to alter myself so as to want different things ; but I cannot persuade myself that it is the same desires that are satisfied, or that I have in effect the same thing under a different name. よろしくお願いいたします。

  • 英訳 お願いします・・

    英訳してみました。合っていますでしょうか? あんなひどい事を言われたのは初めてだ。 This is the first time that I've been told terrible things like that. もっとお互いを知り合うべきと思う。 I think we should get to know more of each other.

  • many more pepole

    These days many more people would do anything to get a lot of money この文のmany more peopleって文法的にどうなってるのですか?

  • これ和訳出来ますか?

    これ和訳出来る方いらっしゃいますか? 会話文の一節です。 The other big thing is, we want gaming to be more social so this idea of "LIVE", where your friends can get on, and you can have spectators and contests and make it into a very social activity.

  • More and more で始まる文

    Recently more and more children have been leaving home in defiance of their parents. More and more で始まる文は進行形が使われていることが多いのですが、今一つピンときません。 上の文で言えば、have leftでも十分ではないかと思ってしまいます 。 どなたかできれば別の例文もあげて違いを教えてください。 よろしくお願いします。