- ベストアンサー
今年の夏は最も暑い!英訳は?
- 今年の夏は最も暑いという和文の英訳についてお尋ねします。
- いくつかの正解がありますが、学校英語として正しいか教えてください。
- 例えば、「こんなに暑い夏だったことはない」という意味を置き換えた It has never been such a hot summer. でも良いでしょうか?
- みんなの回答 (6)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (5)
- Him-hymn
- ベストアンサー率66% (3489/5257)
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
- japaneseenglish
- ベストアンサー率35% (226/638)
- hirotan1879
- ベストアンサー率20% (512/2470)
関連するQ&A
- 中学英語について・・・・・
中学2年になります。次の英語の文章の日本語訳と答え方を考えてみたので、確認お願いします。 1、What is the best restaurant in Tokyo? >>>>>あなたが東京でお勧めのレストランはどこですか?>>>>>It is GASUTO. 2、American high school students can wear make up and dye their hair. >>>>>アメリカの高校生は髪を染めたり、化粧が出来ます。 3、What is your favorite summer festival? >>>>>あなたのお気に入りの夏祭りは何ですか?>>>>>It is GION. 4、Students can fail a class if they never their hands. >>>>>うまく訳せないのでお願いします。 5、How many times have you been to TOKYO? >>>>>あなたは何回東京に行ったことがありますか?>>>>>I have been to TOKYO many times. >>>>>I have never been there.6、 6、American high school students have about five weeks for summer vacation. >>>>>アメリカの高校生は5週間夏休みがあります。 7、Who did you see this summer? >>>>>この夏誰に会いましたか?>>>>>I saw my friend this summer. 8、It is OK to bring a drik to class in American high school students. >>>>>アメリカの学校では授業中に飲み物を持ち込んでも良い。(自信ない) 9、How is the weather today? >>>>>今日の天気はどうですか?>>>>>It is sunny. 10、If you cause trouble in class, you have to go see the Principal. >>>>>もし、授業中に問題を起こすなら、校長先生に会いに行かなくてはなりません。(自信ない)
- 締切済み
- 英語
- stray out of this mold
Basically, I have been raised in the sort of religious home where it is a must to wait to have sex until marriage. I know it is my choice, but I have never really cared to stray out of this mold. stray out of this moldとはどのような意味でしょうか?よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語
- 英語の並び替え
英語の並び替えの問題を解いていたのですが、苦手なところで自信がありません。間違っているところがあったら添削、よろしくお願いしますm(__)m [1]その赤い屋根のある家が、私の家です。 (house/has/the/red roof/which) is my house. The house has a red roof which is my house. [2]これは私が今まで食べた中で最も辛い食べ物だ。 (hottest/is/the/that/this/food) I have even eaten. This is the hottest food that I have even eaten. [3]ジョン・レノンが書いた曲はすばらしい。 (wonderful/are/wrote/the/John Lennon/songs). John Lennon wrote the songs are wonderful. [4]デニーは僕のよりもいいパソコンを持っている。 Denny has (which/mine/a computer/than/is/better). Denny has a computer which is better than mine.
- ベストアンサー
- 英語
- what does it taste like. メールの訳です
この英語が理解しづらいです。返事はしたいので訳をおしえてほしいです。 what it is like to live in japan is it cold isit 2hot in summer i never been there but as long as i have life probably 1day i can visit. whats your favourite japanese food what does it taste like. something in jamaican dish 日本は寒いの?夏は暑いの?日本にいったことないけど 人生のうちでいつかいってみたい??日本の食べ物でお気に入りはなに? ジャマイカの食べ物たべたことある?、、、 すみません わかりませんでした。おしえてください。
- ベストアンサー
- 英語
- これを訳してくれませんか?
I have never been in a long distance relationship, but I think this is something special. Your pictures keep me close. お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- PCで有力な「翻訳ソフト」を教えてください
翻訳例を以下にしまします。 「日本語」→「英語」 「翻訳結果の英語」→「日本語」 を行っています。 google(Exiteも同等) 「夏は暑くて、辛いです。」→「Summer is hot and spicy.」 「Summer is hot and spicy.」→「夏は暑くて辛いです。」 yahoo(so-net、infoseekも同等) 「夏は暑くて、辛いです。」→「It is hot and is hot in the summer.」 「It is hot and is hot in the summer.」→「暑くて、夏に暑いです。」 難しい文を翻訳した場合、googleでも変な変換をします。 PCで有力な「翻訳ソフト」を教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ソフトウェア)
- 英訳につまづいたので教えてくださいm(__)m
英訳につまづいたので教えてくださいm(__)m (1)Here we have been lucky this summer. *luckyが?です (2)The temperatures have been mild,, with daytime highs in the 80s. *highにs? (3)But, this past week,we have had a heat wave,with very high temperatures. *have had? 大まかか内容(今週以前は気温は穏やかだったけど、今週はとっても暑い…違いますかねゞ)はわかるんですが、*がわからないですし、上手く日本語になりません↓ どなたか教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。
こちらの英文訳お願いします。アル中+薬中の息子を持った母親のインタビューです。 "It is very hard when your child has problems. Alcohol and drugs don't just affect the person who takes them. But as bad as some of it has been with my son-and some of it has been a living hell-there have always been lots of lovely things." 子供が問題を抱えているときはとても大変です。 アルコールとドラッグはそれらを使っている人間だけに影響を与えるものではない。 このあとよろしくお願いします。 as bad as の比較がどのように使われてるのか把握できません。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早速ご丁寧なご回答ありがとうございます。 もうしばらく締め切らずに広く回答を募集してみますね。 ★It has never been such a hot summer.で→よいと思います。どこのsummerか、そしていつのsummerかがお互いに「了解されていれば。」 →なるほど。私が like this summer を付けるかどうか迷ったように、such だと「今年のように」という意味に 「なるかならないか」少し配慮が必要ということでしょうね。 では相手には、 It has been three years since I moved to Tokyo, and it has never been such a hot summer. でも「正解」、と言ってあげることにします。 ただ「他の表現の方が伝わりやすいよ」と言うことにします。 ★私ならlike this oneとしますが、しつこい表現です。 →あ。そうでした。one のことは頭から抜けていました。しつこいがあるのですね。同感です。 昔、例文で It is a hot day today. (It is hot today. でも Today is hot. でもなく)というのが正解として挙げられているのを見て、day (と today)の繰り返しにすら違和感は覚えましたが、さすがに summer like this one も、「なんかくどいなぁ」ということでしょうね。 ★It has been the hottest summer in these three years this summer. →this summer省略どころか、あってはなりません。 多分私が、上の day と同じように、名詞の summer と副詞句の summer は併用できる、と勘違いしていたものと思われます。 This summer it has been the hottest in these three years. だったらスッキリですか? ★It has never been such a hot summer. は、客観的に見ている点に注意が必要です。 東京で過去最高記録を出したとかならかまわないことになります。このような暑い夏は1回もなかったという事実を淡々と述べているわけです。 →極めて納得です! 私の感じている違和感の正体も多分それです。 なるほど…。 「東京に来て3年になりますが」の部分との整合性、というお話も含めてよくわかりました。 学生の時に「お天気のit」という言い方で習いましたが、確かに Him-hymn 様に言われて目が覚めたというか、 it を主語にする文はおしなべて「なんとなく物事を遠目で見ている」感じ・体裁があるのかも知れない、 という新たな事実に気付かされました。 無生物主語の文と似ているのかも知れませんね。 ★(例) I have never experienced such a hot summer.◎ This summer is the hottest that I have ever seen.→summerはseeできませんのでX. This summer is the hottest that I have ever experienced.◎ →ご採点いただきありがとうございます。 seen の件は、実はこの問題に付随している「模範回答」の印刷物に載っていたものです。私も同じような違和感を感じて、私だったら experienced にするけどなぁと思って書き直しました。 本の著者は see を「経験する」の意味合いで使ったのかと思って勝手に納得しました。 ご必要なら後ほど出典と編集者・著者名をお答え致します。 (I saw a very hot summer last year. って、なんかおかしいですものね。「出くわした」ぐらいの感覚でしょうか。) ★No other summer is hotter than this summer.XNo other summer の範囲が不明瞭 →これ、正解にはできないです? It is three years since I came to Tokyo, and no other summer is hotter than this one. 今年の夏よりも暑い夏は他にない あまり no other は良い英語ではなくて学校英語(古い英語)的、ということでしょうか、それとも文法的にも other が何を指すのかわからない、というご指摘でしょうか。 理解できなくてすみません。 ありがとうございました。 お手透きであらば補足していただければ幸いです。