I’ll go to school on you

このQ&Aのポイント
  • The meaning of 'I’ll go to school on you' in the given passage is unclear.
  • The passage is about a golf essay and the phrase 'I’ll go to school on you' is mentioned.
  • 'I’ll go to school on you' is said in response to someone who is not performing well in golf.
回答を見る
  • ベストアンサー

I’ll go to school on you.

以下の分中で書かれている I’ll go to school on youの意味が良く分かりません。どなたかご教示ください。(ゴルフプレーについてのエッセイです) …You’re lying four, right? The way you’re going, I’d take a six right now and count myself lucky. So who’s stopping you? Top it again. I’ll go to school on you. Some school. All right, Bill. Show them how it’s done. What’s twenty-five feet away? The hole is right up here. ….

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#181911
noname#181911
回答No.4

すいません、お礼を頂いていた事に気が付きませんでした。 さて、どうして、意味がわかったかというと、、、、ネイテブ相手のQ&Aサイトの過去質問でみつけたからです。 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2061054 耳慣れないいいまわしは、辞書に載っていなかったら、こういうネイテブがいる掲示板の過去質問を調べれば大概載ってます。

その他の回答 (3)

回答No.3

貴方の上を行きます。 の意味だと思います! 前の文に、誰が、貴方がトップになるのを止めるの?みたいにかかれているので(^^)

noname#181911
noname#181911
回答No.2

「あなたのやり方を参考にさせてもらうよ。」とかいう感じの意味です。

Wungongchan
質問者

お礼

ありがとうございます。どうもこの意味のようですね。質問を投稿してからこの表現をネットで捜してみましたがやっと一件だけヒットしました。ハワイ在住の日本人のブログでこの表現を取り上げていました。一緒にゴルフした黒人がこれを言っていたようです。日本ではゴルフのグリーン上でパットをする時、仲間の誰かが同じようなところから先にパットするをを見て自分のパットの『参考』にする場合『参考にさせてもらおう』というのは常套句です。この『参考にさせてもらう』に対して "I'll go to school on you" は前述のブログにも書いてあったように我々日本人の口には出てきません。ただこの表現をゴルフをやっている例えばアメリカ人の誰もが普通に言うのか、たまたまこの黒人がこう言っただけなのかそこが知りたいところですが、そこまでは書いてありませんでした。anthroposさんがゴルフをアメリカ人とやったことがあって普通に耳にする表現だと思われるなら教えてください。 まぁ、私には意味は分かってもこの表現は使えません。私は "Show me how to putt, okay?"と言うぐらいです。

noname#194660
noname#194660
回答No.1

It's on you. あなたのおごりです。 の、 on you かと思います。

関連するQ&A

  • I go to schoolとI go to a schoolの違い

    中学校で英語の教師をしています。 先日、生徒から非常に興味深い質問を受けました。 それは「I go to a schoolとI go to schoolの違いは何ですか?」というものでした。 一般的にI go to schoolのほうがしっくり来る気がするのですが、私自身、ニュアンスの違いでどちらでも構わないのではないかと思います。 私の見解では、 I go to a schoolのほうはschoolに焦点が当っていなく、単に「学校へ行った」という印象を受けます。 一方、I go to schoolはtheほどの限定的な印象は受けませんが、「学校に何かをしに行った」という感じを受け取れます。 みなさんの見解を聞かせていただけると幸いです。

  • go to~on かfor か

    I went to Kyoto on an (school この場合いります? いるなら 冠詞は、aにします) excursion. という文ですが、 I went to Kyoto for a school excursion . でも いいのでは?  go on [for] an excursion 遠足に行く. このような 例文が辞書にもあることですし・・・と思っていますが、 あっているのでしょうか? 宜しくお願いいたします

  • Where do you want to go to school?

    Where do you want to go to school? という文の訳は「どこの学校に行きたいですか」で良いのでしょうか。 ちなみに上の文は、ネイティブの方が言った文です。 私が学生時代に習った文法で考えると、whereで始まる疑問文で、最後にto school と続くのは、おかしいような気がするのですが。 (Where do you want to go? なら勿論意味が分かります。) もし「どこの学校に行きたいですか」なら、たとえば Which school do you want to go? 等なら分かるのですが・・・。 私の文法理解(というか記憶)がおかしいのでしょうか。 それとも文法的にはともかく、ネイティブの人は自然によく使う表現の仕方なのでしょうか。 その場合、 Where do you want to go to a restaurant? 等も使えますか?? よろしくお願いします。

  • I go to school by bicycle.についてお願いします。

    by bicycleをたずねる疑問文をつくるには、 What do you go to school? でよいのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • Where do you go to school?←の訳

    おはようございます。 タイトル通りWhere do you go to school? の訳がわからず困っています。 どなたかどうぞ教えてください。

  • The place you'll ever go

    "The place you'll ever go"とは、正確にはどういう意味でしょうか。 「あなたがいつか行く場所」という意味かなと思ってはいるのですが、 確証が持てず、困っています。 詳しい方に教えていただければ幸いです。

  • i'll never lie to youの意味

    ある曲の歌詞にありました。 『i'll never lie to you』の意味を教えてください

  • what school do you attend to?ってどういう意味ですか?

    海外のメル友に What school do you attend to? と聞かれました。 I go to high schoolで答えは変ですか? いまいち質問を理解できません。

  • go toかgoかを教えてください

    私が行きたい国は日本です の英訳の場合 The country I want to go to is Japan. か The country I want to go is Japan. のどちらになるのでしょうか? 理由もお願いします

  • I suggest you to go there. は誤りですか?

    I suggest you to go there. は誤りですか?この形は見たことがありません。