-PR-
解決
済み

このcompromiseの意味は??

  • 困ってます
  • 質問No.81848
  • 閲覧数587
  • ありがとう数3
  • 気になる数0
  • 回答数4
  • コメント数0

お礼率 48% (19/39)

To date, serial clinical examinations, complete blood counts and blood biochemistry results have failed to indicate any renal compromise following bead placement.
これは、獣医向け雑誌の一記事で、膿瘍治療に用いる抗生剤浸透性ビーズというものについて書かれたものですが、このrenal compromiseとはどういう意味なのでしょうか?
通報する
  • 回答数4
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.2
レベル7

ベストアンサー率 23% (3/13)

to compromise は to endanger the interest of (悪害、悪影響を与える)という意味です。だから文章は、

今までの臨床検査、血液テスト、血液生化学研究の結果によると、抗生剤浸透性ビーズが肝臓(またその機能)に悪害を与えたというデータはまったくない。


という意味と思います。
補足コメント
turquoise

お礼率 48% (19/39)

お二人ともありがとうございます。
私が辞書で見たところ、compromise には、名詞形で「悪害、悪影響を与えるもの」という意味はなかったのですが…。
ちらっと思ったのですが、移植後の適合性のこと(正しい言葉は思いつきませんが)ではないでしょうか?このようなcompromiseの用法は考えられるでしょうか?
投稿日時 - 2001-05-27 14:26:34
-PR-
-PR-

その他の回答 (全3件)

  • 回答No.1
レベル6

ベストアンサー率 66% (2/3)

文意から読みとっただけですが、「腎臓の症状に改善が見られた」程度の意味ではないでしょうか。この場合は、failed to indicate なので、ビーズが役に立たなかったようですが。
文意から読みとっただけですが、「腎臓の症状に改善が見られた」程度の意味ではないでしょうか。この場合は、failed to indicate なので、ビーズが役に立たなかったようですが。


  • 回答No.3
レベル10

ベストアンサー率 64% (73/113)

compromiseは「妥協する」以外に「損なう」という意味もあります。 (妥協するという行為が、プライドを損なう、とも言えることから 来ているのかもしれません。日本語でも「折れる」といいますね) (各種実験を行っても)抗生剤浸透性ビーズによって引き起こされる いかなる腎機能の損害も、示すには至らなかった(失敗した)、 ということでしょう。 なお統計処理の検定の概念からいって、これを「 ...続きを読む
compromiseは「妥協する」以外に「損なう」という意味もあります。
(妥協するという行為が、プライドを損なう、とも言えることから
来ているのかもしれません。日本語でも「折れる」といいますね)

(各種実験を行っても)抗生剤浸透性ビーズによって引き起こされる
いかなる腎機能の損害も、示すには至らなかった(失敗した)、
ということでしょう。

なお統計処理の検定の概念からいって、これを「害はない」と断言
することはできませんね。あくまでも、今回の実験では「弊害がある」
とを示すことが出来なかった、と言えるだけです。だから
failed to indicateという言葉が使われているのでしょう。
お礼コメント
turquoise

お礼率 48% (19/39)

わかり易い解説、ありがとうございました。
大変参考になりました。
投稿日時 - 2001-05-28 13:33:44
  • 回答No.4
レベル7

ベストアンサー率 23% (3/13)

English-English 辞書をみると compromise -An amicable agreement to settle differences, mutual concession -To settle by mutual concessions -To involve, to endanger the interest of というふうにでています。(New Expa ...続きを読む
English-English 辞書をみると

compromise

-An amicable agreement to settle differences, mutual concession
-To settle by mutual concessions
-To involve, to endanger the interest of

というふうにでています。(New Expanded Webster's Dictionary)

例えば、判事が暴力団の幹部などと同席して一緒に食事をしていたら、
He compromised the integrity of his Court by attending the reception...
などと言えます。
お礼コメント
turquoise

お礼率 48% (19/39)

教えていただきましたcompromise のもう一つの意味は、恐らく一生覚えていることと思います。本当にありがとうございました。
投稿日時 - 2001-05-28 13:26:59
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ