-PR-
締切り
済み

混和性?

  • すぐに回答を!
  • 質問No.81793
  • 閲覧数1283
  • ありがとう数2
  • 気になる数0
  • 回答数2
  • コメント数0

お礼率 57% (27/47)

 ちょっと専門から外れた分野の論文を読んでいるのですが、
The limits of miscibility within a portion of the system Na2O-ZnO-B2O3-SiO2 were determined at 650℃,800℃,and 950℃
という一文があるのです。
そのまま訳せばNa2O----システムの一部分内の混和能限界は650,800,950℃と
定義される。となりますが、この、「The limits of miscibility 」がわからない
ために、論文自体の全体像がつかめないのです。
 手持ちの辞書などは大体調べてみたのですが、先輩すらもよくわからなかったようです。
The limits of miscibility とは、どういう意味なのでしょうか?

この一文だけでは難しいことはよくわかりますが、字数制限もあるので
端的にまとめてしまいました。近くに図書館は無い上、大学は日曜日図書館
しまってるのですが、止めにセミプレゼンは明日なのです。
論文は系を見ればわかるとおり、ガラスに関する物だと思われます。
わかる方、おられましたら御教授お願いします
通報する
  • 回答数2
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル11

ベストアンサー率 77% (214/277)

専門家ではありませんが検索結果です。 「材料工学用語集 (暫定版です) 」に "miscibility"→"溶解度" http://homepage2.nifty.com/family_oki/msl-hp/Lecture/glossary-1.html "溶解作用の統制語"→"S MISCIBILITY/CTM&qu ...続きを読む
専門家ではありませんが検索結果です。

「材料工学用語集 (暫定版です) 」に
"miscibility"→"溶解度"
http://homepage2.nifty.com/family_oki/msl-hp/Lecture/glossary-1.html

"溶解作用の統制語"→"S MISCIBILITY/CTM"
http://pr.jst.go.jp/db/STN/dbsummary/pdf/BEILSTEIN.pdf


  • 回答No.2

手元にある化学系の辞書では ・混和性 ・混合性 とあります。 「混和」よりは「混合」の方が良いのではないでしょうか? さらに自信はありませんが、共融混合物から「共融性)」でも良いのではないかと思いますが如何でしょうか? それから蛇足ですが、「定義された」⇒「決定された」で良いのでは・・・? この辺はinorganicchemistさんのご専門ではないかと思いますので、専門家のフォロー ...続きを読む
手元にある化学系の辞書では
・混和性
・混合性
とあります。
「混和」よりは「混合」の方が良いのではないでしょうか?
さらに自信はありませんが、共融混合物から「共融性)」でも良いのではないかと思いますが如何でしょうか?

それから蛇足ですが、「定義された」⇒「決定された」で良いのでは・・・?

この辺はinorganicchemistさんのご専門ではないかと思いますので、専門家のフォローお願いします。

ご参考まで。
このQ&Aで解決しましたか?
-PR-
-PR-
このQ&Aにこう思った!同じようなことあった!感想や体験を書こう
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ