• ベストアンサー

appreciateの使い方

appreciateはaplogizeのようにappreciate to you for~という使い方はできますか? またこのように動詞+to O+for~ という使い方ができる動詞にはどのようなものがありますか?

  • aimury
  • お礼率96% (220/228)
  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.3

appreciateはaplogizeのようにappreciate to you for~という使い方はできますか? →無理だと思います。 apologize(遺憾に思う)は、人に対してーーto youーーのような表現ができますね。 しかし、appreciateは「感謝に思う」という意味ではなく、元来他動詞で~を評価するーーという意味でした。ですから、評価の対象を目的とする言い方が基本で I appreciated his pictures. のような作品鑑賞の意味 さらに発展して I appreciate his kindness. のような感謝の意味 となります。 この意味から自動詞も生れ It's important to learn to appreciate. 価値を認める・感謝することを学ぶことは大切だ。 というようなときは、目的語がありません。 ですが、to you のような前置詞句をつけて、人に対して感謝する意味をつくることは無理でしょう。 ネットでひっかかる用例も、日本人が作ったような文ばかりです。 またこのように動詞+to O+for~ という使い方ができる動詞にはどのようなものがありますか? I apologized to him for my mistakes. She applied to him for moral support. The route suggested to me for going to South Wales from Birmingham matched my own preferred route almost exactly and even when motorways were turned off and a few extra complication were added to make the computer think it still returned a sensible route. 出典 Telecomworldwire August 11, 1999 パターン化するのは困難ですが、一応この形におさまるものとして、apply, suggestが思い浮かびましたので例文を調べました。 forの後に時間がくるのであれば I have explained to him for the last six months. みたいなものはそれなりにありますが、これはダメだと思いました。 以上、ご参考になればと思います。

aimury
質問者

お礼

ふむふむ。ありがとうございました!

その他の回答 (3)

回答No.4

>I would appreciate if you could help me it が抜けていました。 I would appreciate it if you could help me. gratitude「感謝」という名詞は to 人 for 行為で「人への,行為のことでの感謝」 grateful という形容詞を使って, be grateful to 人 for 行為「人に,行為のことで感謝する」 とすることができます。

aimury
質問者

お礼

なるほど。

回答No.2

appreciate は基本,appreciate 行為で「行為をありがたく思う,行為に感謝する」です。 だから,「人に」は I appreciate your kindness. など,行為の中に含めるしかありません。 appreciate ~ing のように動名詞をとりますので, appreciate you/your helping me とすることもできます。 あと多いのは appreciate it if ~と it を目的語にして,it の内容を if ~で表します。 I would appreciate if you could help me. とすれば「お手伝いいただければありがたく思います」となります。

aimury
質問者

お礼

なるほど。ありがとうございました!

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

appreciateは他動詞なので、appreciate to you for~の形にはできません。 appreciate your ~の形にするのが正解です。 あるいは、名詞形のappreciationを使って express my appreciation to you for ~のように言うとか。 動詞で~ to you for~の形になるものを考えてみたのですが、意外に思いつきません。 そういう動詞がないわけではないはずですが、自動詞の後に副詞句が二つというのはそんなによくあるパターンではないし、普通はそういう組み合わせを意識せずに作文しているから、いざ「このパターンの動詞」と言われても、すぐに頭に浮かびません。

aimury
質問者

お礼

なるほど。ありがとうございました!

関連するQ&A

  • appreciate の用法を教えてください

    「ご親切に心から感謝します」 I greatly appreciate your kindness. のようにappreciateの目的語はなぜ<人間>でなく<事柄>でなければならないのでしょうか? I greatly appreciate you. でもいいように思えるのですが、 他にこのような動詞はありますか、教えてください。

  • appreciate you for ...

    I appreciate you for reading my draft. この英文は文法的に合っていますか? forがなければいいと思うのですが、これでもいいのでしょうか?

  • appreciate it について

    I appreciate it if you say whether you are for or against this proposal. この文は文法的に正しいでしょうか? 訳していただけませんでしょうか? it は何を指しているのでしょうか? もしitがなかったらどんな意味になるんでしょうか? 教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • appreciate it の it

    I would appreciate it if you could agree to my plan. の it は何ですか? 仮目的語なのでしょうか?

  • appreciate の意味

    I'd appreciate it if you'd refrain from taking pictures here. 「ここでの写真撮影は控えていただきたいのですが。」 この前半の appreciate の意味がよくわかりません。

  • Appreciate your kindnessは正しい?

    結婚式に来て下さった方へのお礼状の表紙に 「Appreciate your kindness」 (「あなたの優しさに感謝します」という意味で使いたい) と載せるのは間違った使い方でしょうか? 辞書の例文を見ると 「I appreciate your kindness.」 となっていますが、文章っぽくしたくないので 上記のようにしたいのですが。 その場合、「Appreciate for your kindness」となるのでしょうか? もしくは「Thank you for your kindnes」のほうがいいのでしょうか。 より丁寧にしたくて「Appreciate」を使おうかと思ったのですが。。 正しい使い方、もしくはよい例文を教えてください。 宜しくお願い致します。

  • i would appreciate it~の文章についておしえてください

    I would appreciate it if you yould inform me of results by noon tomorrow. 明日までに結果を教えてもあえるとありがたいです、と、いうとき どうして、 I would appreciate if you,,,ではだめなのでしょうか? たとえば,以下の文章が文法的に定かではさだかではないのですが I'm glad If you come to my house. 遊びに来てくれたら嬉しいな というときに I'm glad it if you,,とはいわないとおもいます。 だから 上の文章も I would appreciate if you,,,と、いうかんじで itをすっとばしてはだめなのでしょうか? おかしな質問かもしれませんが、宜しくお願いします。

  • "appreciate" は人を目的語にとる?

    "appreciate" は人を目的語にとることができるのでしょうか? 私の記憶では"appreciate" は人を目的語にとることができないと習ったのですが。 (人でなくもので受ける、例えばitなど) 下のような英語は合っているのでしょうか? I appreciate you telling me that.

  • appreciateについて

    先日、バイト先の飲食店に外国人の方(おそらくアメリカ人)が来店され、料理やドリンクを持っていく度に “I appreciate it”というようなことを言われました。「それ(料理等)について感謝する」つまり「ありがとう」というようなことですよね。 そこで、たとえば感謝の意を表す場合、普通はThank you(very much)だとかThank you so muchですが、appreciate も含め、それぞれどのような違いがあるのでしょうか? また先日、英会話の先生に探していた短編小説のプリントをもらったのですが、こういう目上の方に使う場合にI appreciate itという表現は適切なのでしょうか?

  • appreciateの用法について

    I would very much appreciate ( ) a copy of the book. (1)giving (2)receiving (3)to be given (4)to receive 目的語に[事・物]をとるとあったのですが動名詞を選べということですか? toを先頭おいて[事・物]をあらわせたような気が・・・ とても混乱しています 回答よろしくお願いします